중국시가넷 - 찬송가 - 왕륜과 이백에게 주는 시

왕륜과 이백에게 주는 시

왕륜과 이백을 위해 쓴 시:

왕륜에게 준 선물

작가 이백? 당나라

이백은 배에 앉아 막 떠나려 하자 갑자기 해안에서 송별하는 노랫소리가 들려왔다.

도화담이 깊어도 왕륜이 내 사랑을 보내주는 것만큼 깊지는 않다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언)

번역

나는 배를 타고 있는데, 케이블을 풀고 출발하려고 하자 해안에서 은은한 노랫소리가 들려왔다.

도화담을 보다. 천 피트 깊이에도 불구하고, 나는 어떻게 왕륜처럼 감사할 수 있을까?

중국의 전통 관념은 함축적이다. 송대 시론가 엄우는 시 4 기를 쓰자고 제안했다. "말은 곧고 뜻은 얕아야 한다. 맥에 노출되는 것을 피하고 맛이 짧다. " 아청 시인 석보화도 시가 "직귀해서는 안 된다" 고 말했다. 이백의' 왕륜 증정' 의 표현 특징은 솔직함, 직접성, 함축성이 적다는 것이다. 그' 언직' 은' 맥로' 이지만' 의미' 는 얕지 않고 맛은 더 진하다.

옛사람들은 시를 쓸 때, 일반적으로 이름으로 부르는 것을 피하고 맛이 없다고 생각한다. 하지만' 왕륜에게' 는 시인이 자신의 이름을 부르는 것으로 시작해 상대방을 부르는 이름으로 끝난다. 오히려 성실하고 착하고 소탈하며 다정하다.

이때 이곳의 상황과 결합해서, 이 두 시는 마치 불쑥 튀어나온 것 같고, 감정이 자연스럽다. 시인은 늘 물의 깊이를 사람의 감정의 깊이를 비유한다. 예를 들어 왕륜의 우정은 정말 고인 물처럼 깊어도 괜찮지만 일반화되어' 시' 냄새가 난다.

지금의 표기법은 마치 두 친구가 배 옆에서 송별하는 것과 같다. 하나는' 술 한 잔 더 하라고 권하는 것' 이고, 하나는' 한 잔 한 잔' 이다.

이백주, 감정이 강하고 자태가 날리며 잔을 들어 발밑의 물줄기를 향해 말했다. "도화담, 네가 얼마나 깊다고 말하지 마라, 왕륜의 우정보다 깊지 않다!" " 회화와 눈빛의 전망은 모두 순진하고 자연스러운 재미를 가지고 있어, 은은하게 이 위대한 시인의 호방하고 얽매이지 않는 개성을 보여 준다. 그래서 아청 왕조의 심덕잠은 이렇게 말했다. "왕륜의 정은 천 피트보다 더 정이 있다면 공통의 언어이다. 선경은 단지 전환일 뿐이다. "