중국시가넷 - 현대 시가 - 고시 한 수를 구하다

고시 한 수를 구하다

장정에서 "빙빙 돌며 어린 시절을 던지다" 라는 문장의 해석.

내 머리카락이 내 이마를 거의 덮지 않았다. 나는 꽃을 꺾고, 내 문가에서 돈을 지불하고 있다.

너, 내 애인, 죽마를 타고, 작은 달리기를 하며, 청매를 던진다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언)

우리는 청칸의 한 골목에 살고 있는데, 우리는 모두 젊고 모두 즐겁다.

열네 살 때, 나는 너의 아내가 되어 부끄러워서 감히 웃지 못했다.

나는 고개를 숙이고, 어두운 구석으로 가서, 너의 천백 번의 부름을 거들떠보지도 않을 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)

하지만 열다섯 살 때, 나는 눈살을 찌푸리고 웃으며 먼지가 없으면 우리의 사랑을 막을 수 있다는 것을 깨달았다.

죽을 때까지 내 자리에서 너를 기다릴게, 고요한 망탑에서, 나는 낙심하지 않을 거야. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 죽음명언)

내가 열여섯 살 때, 너는 바위와 회전수류가 가득한 청당 협곡을 가로질러 긴 여정을 밟았다.

그리고 다섯 번째 달이 되자, 나는 더 이상 참을 수 없었고, 원숭이는 하늘에서 소리를 질렀다.

나는 네가 지나가는 곳을 보고 있다. 너는 우리 문 앞의 발자국, 각각 녹색 이끼 밑에 숨어 있다.

이끼 밑에 숨어서 너무 깊어서 쓸어 갈 수가 없어, 첫 가을바람에 낙엽을 더했다.

자, 여덟 번째 달, 노란 나비, 두 개, 우리 서쪽 정원의 풀밭에서 선회하고 있습니다.

이 모든 것 때문에, 내 마음이 부러졌고, 나는 나의 밝은 볼이 바래질까 봐 걱정이다.

오, 마지막으로, 당신이 세 개의 Pa 구역을 통과해서 돌아올 때, 미리 나에게 메세지를 보내 주세요! 。

나는 너를 데리러 올 것이다, 거리도 개의치 않고, 모래바람이 날 때까지.

나는 내 규방에서 연기와 먼지를 몰랐던 것을 기억한다.

장공 간부와 결혼하면 모래가 바람을 기다릴 것이다.

5 월 남풍이 불어오니, 네가 바릉에 가길 바란다.

8 월 서풍이 시작되니, 나는 네가 빛을 발할 수 있기를 바란다.

슬퍼하는 게 어때, 보는 게 적고 떠나는 게 많아.

며칠 전에 샹담에 도착했을 때, 나의 꿈은 점점 거세졌다.

어젯밤에 바람이 너무 세서 강 위의 나무를 부러뜨렸다.

어두컴컴하고 망망한, 어디 행인이 있는가.

뜬구름을 타기 좋아하고, 예주란동을 선물하다.

원앙 청포 옥금평.

자기 연민은 15 여 개이고, 색깔은 복숭아꽃이 붉다.

여상인으로서 그녀는 물과 바람을 걱정한다.

이것은 그들의 순진무구한 어린 시절부터 남편이 떠난 후 남편에 대한 깊은 그리움에 이르기까지 초혼시의 수줍음, 신혼시의 기쁨과 변함없는 소망을 생생하게 묘사한 사랑 서사시이다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 남녀명언) 이 시는 천백 년 동안 널리 알려졌기 때문에' 죽마고우, 두 아이도 짐작할 수 없다' 는 후세에 한 부부가 어린 시절 연인이 된 성어가 되었다.

이 시는 한 상인 여자의 사랑과 이별을 쓴 것으로, 고백과 감동적인 필치로 외지에서 장사하는 남편에 대한 진지한 사랑과 깊은 그리움을 표현했다.

시의 처음 여섯 문장은 남편과의 어린 시절의 추억으로,' 죽마고우, 두 아이는 알아맞히지 않는다' 며 독자들을 위해 순진하고 활발하며 귀여운 이미지를 만들었다. 열네 살 때 나는 너의 아내가 되었다' 라는 네 마디 말은 첫 결혼의 수줍음을 섬세하게 묘사하며 새 결혼의 달콤함과 취기를 재현했다. 하지만 열다섯 살 때 나는 눈살을 찌푸리며 미소를 지었다. "네 마디, 결혼 후의 사랑, 서약, 마치 아교처럼 칠한 것 같은 네 마디를 썼다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) "나중에 내가 열여섯 살 때, 너는 장거리 여행에서 떠났다." 네 마디, 야우스를 쓴 남편이 출장을 가서 장사를 하는 것에 대해 고민하고, 눈물을 글썽이며, 애틋한 마음을 품고 있었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 인생명언) "너의 발자국은 우리 문 앞에 있다. 나는 네가 걸어온 곳을 본 적이 있다." 8 개의 문장은 가슴을 감동시키고, 근심이 가득하고, 표정이 초췌하다. 마지막 네 마디, 사랑하는 사람에게 한 마디 써 주세요. 그들이 일찍 돌아오기를 바랍니다. 그리운 감정을 한 걸음 더 나아가게 하다.

전체 시적 코끼리는 온전하고, 맑고, 활발하고 감동적이다. 감정이 섬세하고 시끌벅적하다. 언어 솔직함, 음절 조화; 풍격이 신선하고 영영, 시 예술의 상품입니다.' 청매 죽마',' 두 명의 반대 아이들은 추측할 필요가 없습니다' 는 소년소녀 간의 순수한 우정을 묘사하는 좋은 표현이 되었습니다.

장간행: 악부에 속한 잡곡 가사입니다. 장건리: 오늘 남경에서는 선민이 사는 곳이니까 장건리는 선부와 여성의 감정을 표현했어요. 집행 칼럼 편지: Zhuangzi 가 발을 훔쳐 발표되었습니다. 기록에 의하면 미생은 다리 밑에서 한 여자를 만났다고 한다. 여자가 도착하지 않아 물이 갑자기 불었다. 미생은 약속을 지키며 떠나기를 거절했다. 그는 물 속의 기둥에 익사했다. 이봐? 힙: 삼협 중 하나인 구당협구의 큰 암초. 음력 5 월에 물이 오르고 암초가 없으면 배가 좌초되기 쉽다. 용사 먼지 폭풍: 지명, 안후이성 안칭시 장강변, 남경에서 약 700 리.

그러나 이 시의 처음 네 문장은 "내 머리카락이 내 이마를 거의 덮지 않았다. 나는 꽃을 꺾고 내 문가에서 돈을 내고 있다. 너, 내 애인, 죽마를 타고, 작은 달리기를 하며, 청매를 던진다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언). " 유' 에 대한 이해와 해석은 역대 학자와는 달리 모호하게 한 획이다. 2004 년 3 월 30 일 중국' Libai.com' 에 발표된 한 문장에 대한 왕의 해석을 예로 들어보겠습니다.' 이백장정 중' 조깅원, 매실' 이라는 말에는 두 가지 질문이 있습니다.' 침대' 가 무슨 뜻인가요? 전체 문장은 어떻게 꼬집니까? 이 주석에는 많은 차이점이 있다. 필자는' 침대' 가' 우물 침대' 와' 지뢰밭' 의 해석이라고 생각하는데, 이 이론을 일찍 제시한 주동윤의 주석이 정확하다. 오래된 문장의 의미 주석은 전체 문장 자체에 대한 일관된 해석으로 제한되는데, 이것은 억지부회의 애매모호함이 있다. 사실 이것은 일종의 특수한 문장식이다. "침대 주위를 걷다" 와 "춘매 얻기" 는 두 가지 다른 의미에 속해야 한다. "침대 감싸기" 는 "너, 내 애인, 죽마를 타다" 라는 말을 물려받았다. 이는 소년이 죽마를 타고 지뢰밭 주위를 달리고 있다는 뜻이다. 청매를 얻다' 는 앞의' 나는 꽃을 꺾고 있다, 나는 문가에 돈을 지불한다' 는 말을 물려받았다. 이는 소녀가 방금 문가에서 접은 청매를 하고 있다는 뜻이다. 이백의 시에는' 작은 달리기를 하고, 청매를 잃는다' 는 특수한 문장의 예가 많다. ] 을 참조하십시오

사실 위의 이 말은 전혀 의미가 없다. 번역은 "나는 꽃을 따고 있다, 우리 집 앞에서 돈을 지불한다" 는 말이 무슨 뜻인지 도무지 이해하지 못하기 때문이다. 이 문장에서 가장 설명하기 어려운 것은' 연극' 이라는 단어인데, 여기서' 폭력' 으로 해석된다면 말이 안 된다. 극' 에 따르면 당시에는 이런 생각이 없었고, 상황도 통하지 않았다. 어떤 사람들은' 집' 이라는 말을 내놓았는데, 즉 나서서 말하는 것이지만, 고대 글자의 의미는 전혀 동의하지 않거나 보편적인 것이니 당연히 대중의 인정을 받지 못할 것이다. 작가는 거의 20 년 동안 곤혹스러웠다! 1995 년, 나는' 사직' 을 샀는데, 나는 즐겁게 뒤집었다. 나는' 극' 이라는 주석에서 이 설명을 찾았다: 극: (광운) 어렵다. 영감, 즉 이백의 시를 찾아 한 번 읽었는데, 망연자실하고 환하게 밝아졌다.

극: (광운) 어려워요. 어렵고 어렵다. 침대: 우물 위의 울타리. 고악부' 의 회남왕은 "뒷뜰에서 은을 파서 침대를 만들고, 금병은 냉장을 주입한다" 는 문구가 있다. 획득: 열심히 얻다. 예를 들어, 먹을 것을 좀 얻거나, 돈을 좀 벌거나, 등등.

이 네 마디는 머리카락이 이마를 막 덮었을 때 문 앞에서 꽃을 꺾는 데 어려움이 있었다고 해석할 수 있다. 다만 네가 죽마를 타고 와서 대나무 장대로 우물의 울타리를 둘러서 나의 어린 시절을 얻으려 한 것뿐이다. (조지 버나드 쇼, 어린 시절, 어린 시절, 어린 시절, 어린 시절, 어린 시절, 어린 시절, 어린 시절)

나는 이 해석이 이 네 편의 시가 가장 합리적이고 완벽한 해석이어야 한다고 생각한다.