중국시가넷 - 현대 시가 - 강남 원작의 번역과 감상
강남 원작의 번역과 감상
장강 이남
한악부 [한나라]
강남은 연꽃을 따는데, 어찌 연잎이 있겠는가. 물고기가 연잎 사이에서 장난치고 있다.
물고기는 연꽃잎 동쪽, 물고기는 연잎 서쪽, 물고기는 연잎 남쪽, 물고기는 연잎 북쪽을 친다.
주다주석을 달다
지휘자: 네, 딱 좋아요. H: 어떻게하는지. 티안 단: 울창해 보이고 서로 연결되어 있습니다. 연꽃잎이 활력과 아름다움으로 가득 차서 물 위에 서 있는 것을 묘사한 것이다. 놀이: 놀이, 놀이.
강남 병음 해석
진 n 囑 n k 囑 ci Li 囑 n, Li 囑 n y é ti 囑 n ti 囑 n,
안녕, 안녕, 안녕. 안녕,
유클리안, 유클리안, 유클리안,
유실리안 예베시.
관련 번역
또 강남 채련에 적합한 계절이 되었다. 연잎이 수면 위로 떠오르고, 압착되고, 겹치고, 바람에 펄럭인다. 두툼한 연잎 아래에서 유쾌한 물고기가 끊임없이 장난치고 있다. 나는 잠시 여기에 있다가 갑자기 그곳으로 수영을 했다. 나는 그것이 동쪽, 서쪽, 남쪽 또는 북쪽에 있는지 모른다.
관련 부가 가치
이 민요는 단지 일곱 마디, 또렷한 말, 마지막 네 문장은 기본적으로 세 번째 문장의 반복이다. 그 묘미는 민가에서 흔히 쓰이는 비유와 쌍관법을 이용해 남녀의 구애를 희롱하는 행복의 느낌을 매우 완곡하고 함축적이고 흥미롭게 써서 경박하고 저속한 폐단이 없다는 데 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 시 전체가 단숨에 완성되었지만 구조적으로는 두 부분으로 나눌 수 있다. 처음 세 문장은 주제를 밝히고, 마지막 네 문장은 채련할 때의 즐거운 장면과 광활한 광경을 더욱 표현한다. 시의 세 번째 문장은 시 전체에서 계승하는 역할을 하며 흔적도 없이 위아래로 연결되어 있다. 시의 의경은 신선하고 유쾌하며, 정경에서, 사람은 그 소리를 듣는 것처럼, 그 사람을 보면 그림과 같이 가볍고, 일파만장한 장사의 정경을 드러낸다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언)
저자 소개
한악부 한악부: 원래 한초가 음악으로 만든 시집이었어요. 인사부는 나중에 한대의 악부시를 특별히 가리켰다. 한 후이 디 년, Yuefu 공식, 그 당시 Yuefu 아마 있었다.
집. 양무제 시대에는 악부의 규모가 확대되어 전문적인 관직이 되어 교외예배, 순행, 북회, 잔치 때의 음악을 관장하고, 통일을 위해 바람을 떠밀었다.
통치자는 풍토와 인정을 살피고 민정이 두껍다는 것을 이해한다. 이런 수집된 가요와 기타 악부에는 음악이 담긴 시가 후세 사람들에게' 악부시' 라고 불린다.