중국시가넷 - 현대 시가 - 중일 시가 비교
중일 시가 비교
(1) 아키타 황벼가 익어 농민들이 낮잠을 자고 추관을 본다.
Barnyardgrass 의 거친 직조 차가운 이슬, 조용히 내 소매를 적시다.
(2) 가을 벼가 익었을 때 낮잠을 자고 추관을 본다.
초한로, 내 소매가 젖었다.
2 위: 저자: 황제 동치 (여자)/중국어 원문 번역: 안사양
(1) 지금은 봄과 여름으로 산을 내려다보고 있습니다.
고풍은 지금도 남아 있고, 백의는 산 앞에 걸려 있다.
(2) 봄은 여름으로 돌아가 향거산을 멀리 바라보고,
고풍은 지금도 남아 있고, 백의는 산 앞에 걸려 있다.
3 위: 저자: 감 본인 마루/중국어 원문 번역: 안사양
(1) 심산꿩 꼬리가 길고 늦가을밤이 춥다.
긴 밤은 긴 꼬리보다 못하다. 혼자 자는 것은 매우 아프다.
(2) 꿩 꼬리는 길고 가을밤은 춥다.
밤이 더 길고, 외롭고 슬프다.
4 위: 작가: 산부 명석/중국어 원문 번역: 안사양
(1) 천자 가게를 거닐며 한가롭게 먼 곳을 바라본다.
후지산은 하얗고 눈이 온 하늘에 흩날린다.
(2) 천자 가게에서 나와 유유히 먼 곳을 바라보다.
후지산은 높고 눈이 많다.
5 위: 저자: 유인원 박사/중국어 원문 번역: 안사양
(1) 산과 숲은 어디에 있습니까? 곳곳에 서리와 단풍이 가득하다.
갑자기, 나는 유구가 사슴을 밟는 소리를 듣고 나를 더욱 슬프게 했다.
(2) 깊은 숲이 더 촘촘하고 서리 단풍이 도처에 널려 있다.
어머, 사슴을 밟으며 울면 가을을 슬퍼요.
여섯 번째 저자: zhong jiazhi/중국어 원본 번역: ansi yang
(1) 궁원교 난간의 서리가 하얗기 때문에 밤에 더 기분이 좋다.
견우직녀가 오늘 만나요? 궁교와 까치교는 멀리 연결되어 있다.
(2) 궁교 서리가 하얗고 밤별빛이 찬란하다.
견우직녀 안녕히 계세요? 궁궐교가 연결되다.
7 위: 저자: 아부충곤/중국어 원문 번역: 안사양
(1) 밤하늘을 올려다보고, 하늘은 높고 구름은 옅고, 명월은 텅 비어 있다.
봄날 들판을 돌아보면 이삼산의 달이 더 밝아지고, 집에 대한 그리움은 구름처럼 길다.
(2) 눈은 길고, 긴 밤은 길고, 푸른 하늘은 바다를 들고, 밝은 달은 높이 걸려 있다.
내 고향인 봄날 들판을 돌아보니 이삼산의 달이 둥글다.
(3) 눈을 들어 하늘을 바라보고, 밝은 달이 공중에 떠 있다.
봄날 야생, 이삼 * * * * * 진안을 생각해 보세요.
8 위: 저자: Xi 인감 마스터/중국어 원문 번역: 안사양
(1) 개안은 도시 남동쪽에 은거해 한가한 생활을 하고 있다.
그러나 나는 소문을 듣고 연애로 헤어지고 우치산으로 도피했다.
(2) 제안시 남동쪽에서는 조용하고 한가하다.
그러나 나는 소문을 듣고 우치산으로 도망갔다.
9 위: 저자: 오노 정/중국어 원문 번역: 안사양
(1) 봄바람이 또 비가 와서 꽃이 다시 시들기 시작했다.
과거에 길을 잃었는데, 나는 아름다움이 없어진 것 같지 않다.
(2) 봄비는 비바람이 끊이지 않고 꽃이 피고 꽃이 떨어진다.
과거에 대한 깊은 생각에 아름다움은 점점 희미해졌다.
송 10: 저자: 매미환/중국어 원문 번역: 안사양
(1) 눈앞에 유명하고, 사람은 어깨에 있다.
아무리 친숙해도 다시 만나도 이 산 어귀에 있다.
(2) 사람들은 한구의 좁은 입구를 만나면 어깨를 문지른다.
아는 사이든 모르는 사이든 이 산 입구를 다시 만날 것이다.