중국시가넷 - 여름의 시구 - 옛 시에는 산 정상에 오르면 다른 모든 산들이 하늘에 가려 왜소하게 보인다는 말이 있습니다...
옛 시에는 산 정상에 오르면 다른 모든 산들이 하늘에 가려 왜소하게 보인다는 말이 있습니다...
당나라 시인 두보의 '월을 바라보며' 중에서
태산의 장엄한 경치! 치루에서 걸어 나오면 녹색 봉우리가 여전히 보입니다.
마법의 자연이 아침과 해질녘을 구분하는 북쪽의 수천 개의 아름다운 남쪽 산들을 한데 모아놓았습니다.
색색의 구름이 깔리고 가슴이 뛰고 새들이 긴장한 눈앞에서 앞뒤로 날아다닌다....
정상에 오르다:우리 아래의 모든 봉우리를 왜소하게 만든다.
감상문 작성하기
두보의 '월을 바라보며'는 동산(태산), 남산(형산), 서산(화산)에 대한 세 편의 시로 구성되어 있습니다. 동산은 동쪽에서 태산을 바라본다는 내용으로, 736년(개원 24년) 스물네 살의 시인 광이 방랑 생활을 시작한 시입니다. 제나라와 조나라(현재의 허난성, 허베이성, 산둥성)의 북방 여행에서 쓴 이 시는 두보의 초기 시 중 하나로, 행간마다 두보의 젊은 패기가 느껴집니다.
이 시는 두 푸가 젊은 시절에 쓴 시로, 시인의 젊은 시절의 낭만적이고 영웅적인 감정이 가득합니다. 시 전체에 '왕'이라는 단어가 단 한 번도 나오지 않지만, '왕월'이라는 단어를 중심으로 멀리서부터 가까이, 그리고 바라보다가 마지막으로 내려다보는 것으로 짜임새 있게 구성되어 있습니다.
첫 문장 "태산의 장엄함!?" 타이산을 처음 봤을 때 저는 어떻게 표현해야 할지 모를 정도로 기뻤습니다. 감탄과 감탄이 아주 생생했습니다. 다이산은 타이산의 다른 이름입니다. 오대산 정상에 있기 때문에 다이종으로 불립니다. "남편은 어때요", 즉 무슨 일이에요? 고대 중국어에서 "푸"라는 단어는 일반적으로 문장의 시작 부분에 가상의 단어로 사용됩니다. 여기에 그것을 시에 통합하는 것은 참신합니다. "남편"이라는 단어는 실질적인 의미는 없지만 필수 불가결합니다. 이른바 "생생한 묘사가 막히고 있다"는 것이다.
"광활한 초록이 치루를 가로질러..." 수많은 패러디 끝에 나온 답입니다. 태산이 높다는 추상적인 진술도 아니고, 셰링윈의 '태산 푸가'와 같은 일반적인 언어를 사용한 것도 아니지만, 고대에는 제나라와 노나라의 두 강대국을 넘어 멀리서도 태산을 볼 수 있었다는 자신의 경험을 독창적인 방식으로 서술한 것입니다. 대신 그는 고대에 제나라와 노나라라는 두 대국을 넘어 멀리서도 태산을 볼 수 있었다는 자신의 경험에 대해 썼습니다. 태산 남쪽은 노나라이고 태산 북쪽은 제나라이다. 이 문장은 다른 산에 대해 쓸 때 적절하게 사용할 수 없는 지리적 특징을 설명합니다. 명나라의 모루중은 그의 시 '동현의 왕월루에 오르다'에서 "치루는 지금까지 젊지 않았다. 누가 영두의 뒤를 이을 것인가?"라는 시를 남겼습니다. 그는 특히 아무도 성공할 수 없다고 생각하며 이 시를 올렸습니다.
"여기 조물주가 자연의 신비한 은혜를 모두 베풀어 주셨으니, ? 하루는 곧바로 새벽과 황혼으로 접어든다."라는 구절은 는 가까이서 바라본 태산의 신비로운 아름다움과 숭고한 이미지를 묘사하며, 마지막 문장 "미완의 청춘"의 각주입니다. "안에"라는 단어는 자연스럽고 애정 어린 표현입니다. 태양을 향한 산 앞은 '양', 태양을 향한 산 뒤는 '음'입니다(산 남쪽의 물은 '양', 산 북쪽의 물은 '음'입니다). (산 남쪽의 물은 "양", 산 북쪽의 물은 "음"입니다). 산의 높이 때문에 하늘의 황혼은 산의 음과 양쪽에서 모두 잘린 것으로 판단되므로 "잘린 황혼"이라고합니다. '자르다'는 보통의 말이지만, 이 경우 '자르다'는 말은 높은 태산이 남쪽과 북쪽의 햇빛을 차단하여 서로 다른 풍경을 형성하고 하늘을 가리는 듯한 태산의 이미지를 강조하고 있습니다. 시인 두푸의 '충격적이지 않은 죽음'이라는 문체가 젊은 시절에 형성되었음을 알 수 있습니다.
"형형색색의 구름 왕푸? 내 가슴은 자유롭고, 새들은 긴장된 눈앞에서 앞뒤로 날아다닌다." 아름다운 희망에 대한 두 줄의 시입니다. 산에 끝없이 펼쳐진 구름을 보고 있자니 너무 오래 바라봐서 눈이 부러질 것만 같아서 가슴이 먹먹해졌습니다. '둥지새'는 숲 속 둥지로 돌아간 새들을 말합니다. 이미 해가 저물었지만 시인은 여전히 시야에 남아있다는 것을 알 수 있습니다. 조국의 산천에 대한 시인의 사랑과 찬양이 담겨 있습니다.
"산 정상에 오르면 다른 모든 산들이 하늘에 가려 왜소해 보이는 것을 보게 될 것이다." 장엄한 태산에 대한 시인의 넓은 마음과 활력을 보여주는 이 두 줄은 독자의 강한 * * *을 불러 일으켰습니다. '의지'라는 단어는 당나라의 구어체로 '반드시'라는 뜻입니다. 예를 들어, 왕보의 "봄에 대한 찬가"에서 "봄의 죽원(竹園)으로 돌아가야 한다."라는 구절이 있습니다. 쑨광셴의 "북방의 꿈"에서 "언젠가 나는 이 서 있는 두루마리를 죽일 것이다!"와 같이 "뒤로"라는 단어가 단독으로 사용되는 경우도 있습니다. 즉, "나는 촉나라에 살겠지만 죽어서 진나라로 돌아갈 것이다!"와 같이 두보의 시에서 "의지"라는 단어가 단독으로 사용되는 경우가 많습니다. '의지'를 '해야 한다'로 해석하는 것은 부정확하고 오만한 해석입니다. 작은 산과 태산의 대조는 시인이 어려움을 두려워하지 않고 감히 정상에 오르고자 하는 의지를 보여줍니다.
이 두 편의 감동적이고 상징적인 시에서 우리는 두 푸 시인의 야망과 어려움을 무시하고 과감히 정상에 올라 모든 것을 내려다보는 정신을 볼 수 있습니다. 청나라의 푸치룽은 두 푸의 시가 "먼저 정확하다"고 믿으며 "두 푸의 마음의 아름다움은 인상적이다. 그것을 한 권의 책으로 삼아 마을을 만들라."라고 말했습니다. (지에 읽기)도 이 두 시의 상징성에 초점을 맞추고 있습니다. 이는 두 푸의 정치적 '제나라에 대한 자기 비교'와 창작적 '여가에 대한 환멸과 조괄에 대한 근시안'과 동일합니다. 이 시는 후대에 '걸작'으로 여겨져 산기슭의 비석에 새겨져 있습니다. 시 전체에 '희망'은 없지만 모든 문장에 '희망'이 쓰여 있습니다. 첫 행은 멀리, 두 번째 행은 가까이, 목선은 응시, 마지막 행은 아래를 바라보는 등 공간은 멀리서 가까이로 이동합니다.
작가가 쓴 화산에 대한 시 역시 마찬가지로 웅장합니다. 그러나 젊은 날의 노래에 비하면 이 시는 분명 아쉬운 점이 있다. 저자는 천보의 혼란으로 인해 고통 속에서 조정으로 돌아와야 했습니다. 이제 그는 천도에서 자신의 실패와 구조에 저항했다는 이유로 유죄 판결을 받고 강등된 스승을 잃은 것에 대한 처벌을 받고 있습니다. 중년의 저자는 좌파를 공식적으로 숭배한 1년간을 제외하고는 유난히 힘든 시간을 보내고 있습니다. 그래서 시에는 좌절감도 있습니다. 저자는 "서월의 산은 높고 봉우리는 자식과 손자처럼 서 있다"고 말하면서 화산이 숭고하다고 썼습니다. . 저자는 산을 오르고 싶지만, '앤드류의 아홉 다리 지팡이'에서 '앤드류'라는 단어의 추구는 이미 작가의 소망이 이루어지기 어렵다는 것을 보여줍니다. 이는 작가가 조국을 위해 봉사하고 싶지만 항상 그렇게 할 수밖에 없다는 느낌과 비슷합니다. 작가는 고개를 들어 "골짜기에는 길이 없지만 하늘에는 문이 있다"는 구절을 읽으며 산을 오를 수 있는 길을 예견합니다. 그러나 이것은 결코 실현되지 않았고, 단지 월나라를 바라보며 자신을 위로하기 위한 작가의 계산에 불과했다. 상황은 저자의 야망과 같으며 헛된 생각 만 할 수 있고 지상에서는 할 수 없습니다. 결국 이 시는 "서풍이 식은 후, 바이티의 진정한 근원을 찾아라."라는 구절로 마무리된다. 이것은 저자의 경력 경로를 더욱 어렵게 만듭니다. 현실 환경의 실패로 인해 저자는 자신의 경력에 지쳐 번잡함 속에서 시원함을 찾아 자신을 치유하고 상처를 입기를 기대합니다. 바이티의 집과 비교되는 화산 정상은 자신의 이상을 실현하지 못하는 작가의 좌절감을 보여줍니다.
용헝산의 '월을 바라보며'는 작가의 황혼기에 쓰여진 작품으로 처음부터 끝까지 자신의 견해를 표현하고 있으며 중간중간 풍경이 묘사되어 있습니다. "주홍빛 새가 있는 남월, 왕의 의례 순서. "국경의 정기를 흡수하고, 홍동 반쯤 불타오른다"는 대사는 역대 황제와 왕들이 형산을 참배하기 위해 관직을 세웠다는 내용입니다. "덕은 좋은 냄새가 나지 않는다"는 문구는 아이러니한 의미를 담고 있으며 군주가 덕으로 나라를 다스릴 것을 촉구하는 미묘한 말로 표현됩니다. 아홉 번째와 열두 번째 행에서 작가는 세상의 혼란으로 인해 남쪽으로 쫓겨나 형산을 바라볼 기회를 갖게 된 과정을 묘사합니다. 다음으로 '목마른 해돋이 절벽'부터 작품 전체의 중심이 되는 '서리 날리는 바람처럼 몰아치는'까지 형산의 풍경을 읊고 있습니다. 마지막으로 '질서와 의식'이라는 단어가 울려 퍼지며 헝산을 존중하는 의미로 시가 끝납니다. 그리고 두 푸의 애국심인 "나의 황제를 찬양하라"는 문장이 행간 사이사이에 강하게 스며들어 있습니다. '월을 바라보며'를 통해 황제에 대한 작가의 충성심과 나라에 대한 사랑이 드러납니다. 그는 강과 호수를 떠돌아다니면서도 국사를 걱정하고 잊지 않았다.
세 편의 시는 의미가 서로 다르기 때문에 일관성 없는 문체를 형성하고 있습니다. 타잔의 시 '월을 바라보며'는 세상을 긍정적으로 이용하자는 사상을 표현한 시로, '산꼭대기를 누르는 타잔'이라는 구절이 있다. 끝없이 펼쳐진 초록색이 치루의 땅을 가로지른다!"라는 구절이 있습니다. 웅장한 느낌을 주며 시 전체가 강하고 깨끗하며 영웅적인 스타일을 발전시킵니다. 화산에 대한 시는 작가의 경력에 대한 환멸과 조국을 위해 봉사하는 무력감에 대해 말하지만 한 마디도 언급하지 않습니다. 우리는 완곡하고 우울하고 환멸에 찬 듯한 '앤드류의 아홉 발 지팡이'와 '백제 황제를 찾아서 참된 근원을 묻다'에서만 알고 있습니다. 말년에 그는 헝산에 대한 시를 썼는데, 이는 아이러니한 은유이지만 "덕은 좋은 냄새가 나지 않는다"는 몇 마디에 불과합니다. "목이 말라 절벽 밖으로 나가니 배가 밝아 등불 곁에 있네"와 같은 풍경이 더욱 매력적입니다. 시 전체에서 우아함과 충성심이 느껴집니다.
이 관점에서 볼 때, "월을 바라보며"의 세 편의 시의 주제와 스타일의 차이는 두 푸의 청년기, 중년기, 황혼기의 마음 상태를 정확하게 나타낼 수 있습니다. 태산에 관한 시 '월을 바라보며'는 두 푸의 젊었을 때의 찬란하고 승승장구하는 삶을 나타냅니다. 화산에 대한 시는 두 푸의 중년의 고독하고 평온한 삶을 나타냅니다. 화산에 대한 시는 중년의 두 푸의 상실과 평온한 삶을 나타냅니다. 이를 통해 우리는 두 푸의 마음 변화의 궤적을 조금이나마 엿볼 수 있습니다. 그러나 그의 마음이 어떻게 변했든 한 가지 변하지 않은 것은 군주에 대한 충성과 애국심이었습니다. 두푸는 어렸을 때 조국에 공헌하고 싶었습니다. 중년이 되어도 나라를 위해 봉사하겠다는 생각은 변함이 없었습니다. 말년에 그는 자신이 여전히 이곳의 군주이자 궁정 관리라고 생각했습니다.
'달을 바라보며'는 중국 고대 시에서 많이 낭송되는 시입니다. 두보가 이 시를 쓴 시기는 개원 28년(740년), 그의 나이 스물아홉 살 때 연주에 있는 아버지를 문병하고 제나라에서 노나라로 여행하다가 태산을 지나면서입니다. 이 시인의 몇 안 되는 초기 작품 중 하나입니다. 사람들이 이 시를 읽으면 태산의 장엄함을 느끼는 것 외에도 시에서 "정상에 올라 모든 산을 바라본다"는 생각에 감염되고 감격할 가능성이 더 높으며, 이는 당나라의 정신을 요약하고 사람들에게 심오한 계시를 제공하기 때문입니다. 생각과 느낌: 어려움을 무시하고 모든 것을 내려다보며 멀리까지 오르는 작가의 야망과 정신을 표현합니다.