중국시가넷 - 여름의 시구 - 판안 애도하는 아내 에세이 - 애도시. 현대 중국어로 번역하는 데 도움을 주실 수 있나요?

판안 애도하는 아내 에세이 - 애도시. 현대 중국어로 번역하는 데 도움을 주실 수 있나요?

첫 번째 시: 고인이 된 아내가 장례를 치른 후 그는 베이징으로 부임하려던 중이었습니다. 집을 떠나기 전에 그는 아내를 생각하며 감동적인 시를 썼습니다. 시에는 "그림에는 아무것도 없지만 서예의 흔적은 있다. 향은 아직 쉬지 않았고 유골은 아직 벽에 남아 있다"라는 구절이 있습니다. 네 줄은 집안을 둘러 보면 상황이 다르지만 화면 뒤에는 전 주부의 모습이 더 이상없고 먹물이 여전히 남아 있으며 그녀에게 속한 냄새가 여전히 집안에 흩어져 있지만 이지는 ... 죽었습니다! 이 사건과이 느낌은 기억 될 것입니다. 게다가 "봄바람이오고 아침 햇살이 뚝뚝 떨어진다." 잠을 잊으면 걱정은 나날이 쌓입니다. 한겨울에 봄인 줄도 모를 정도로 슬픔에 잠겨 있지만, 시간이 지나도 첫 아내에 대한 생각은 쌓이고 쌓여 사라지지 않는 것을 묘사한 네 줄의 시는 한 줄 한 줄 읽어나갈수록 가슴 뭉클한 감동을 줍니다.