중국시가넷 - 여름의 시구 - 쿠이 하오의 긴 행진곡 번역 및 감상하기
쿠이 하오의 긴 행진곡 번역 및 감상하기
첫 번째, "긴 행진 어디 살아요?"
말해봐, 어디 사니?
당나라:추이하오
말해봐요, 어디 살아요? 이 근처, 연못가?
함께 배를 타고 같은 마을에 사는지 보자고....
번역
오빠, 집이 어딘지 물어봐도 돼? 우리 가족은 젠캉의 헝탕에 살아요.
이제 배를 멈추자. 억양을 보니 같은 마을 출신인 것 같군요.
감상문 쓰기
이 서정적인 시는 삶의 한 조각에서 극적인 순간을 포착하고 있으며 몇 획으로 인물과 장면이 생생하게 살아납니다. 수묵담채화처럼 색을 입히지 않았고, 장식이 없는 스케치이며, 남녀 듀엣처럼 어떤 풍경에 의존하지 않고, 몸통만 강조한 채 잘려나간 단막극처럼 보인다. 주제는 평범하지만 표현은 특별합니다.
욕통에 사는 한 소녀가 노를 젓던 중 옆 배에서 한 남자의 목소리를 듣고 "우리 고향 출신이세요?"라고 순수하게 묻습니다. 정말 간단한 줄거리입니다. "이 근처, 낚시터?"라는 단 한 단어만 있습니다. 여주인공의 입을 통해 화자의 성별과 거주지를 지적하는 데 사용됩니다. "배를 멈추다"라는 단어는 물 위에서 우연히 만난 것을 나타내고, "준"이라는 단어는 상대방이 남자라는 것을 나타냅니다. 이런 식으로 제목 앞의 내러티브는 완전히 생략되어 있습니다.
시의 시작은 여주인공이 질문을 던지는 문을 열어 페이지에 등장하고 독자는 약간의 혼란감없이 마치 인간을 본 것처럼 그녀의 목소리를 듣습니다. 문학적 묘사 기법, 목소리 및 감정의 관점에서 볼 때 간결하고 절묘한 "모든 것이 태어나야한다"는 예술의 정점에 도달합니다.
몇 개의 십자가에서 시인은 단 하나의 톤으로 여주인공의 목소리, 얼굴, 미소를 생생하게 썼습니다. "열세 파도가 말려 올라간다"라고 쓴 두무나 "열다섯 가지 비애, 뒤에서 흔들리는"이라고 지적한 리상인과는 달랐다. 그는 상대방의 대답을 기다리지 않고 "이 동네, 낚시터 옆?"이라고 성급하게 질문만 사용했습니다. 자연스럽게 투덜대고 유치한 어투에서 여주인공의 나이를 드러내는 것이죠.
영웅이 침묵하자 어린 소녀는 "우리가 같은 동네에 살면 어떨까?"라는 생각을 하게 됩니다. 그녀는 지역 억양으로 여러 단어를 듣기 때문입니다. 여기서 시인은 '소리 때문에 묻는'이라는 접속사를 생략하고 있는데, 이는 일종의 외연적 묘사, 이른바 '글 없는 글쓰기'다.
이 시는 또한 여주인공의 상황과 내면의 외로움을 보여준다. 고향의 소리를 듣자마자 서둘러 배를 멈추고 고향을 떠나 물속에서 지내다 보니 동행자도 없고 대화할 사람도 없어 외롭다는 것에서 알 수 있다. 그래서 이국땅에서 고향의 소리를 듣게 된 것을 기뻐하며 그곳을 고향으로 삼았다. 시인은 드러난 여주인공의 목소리를 종이 위에 재현하는 데 그치지 않고 그녀의 성격과 마음을 더 깊이 파고든다.
시의 언어는 민요처럼 단순하고 자연스럽습니다. 그러나 그것은 무한한 예술적 전염력을 가지고 있습니다.
둘째, "예, 나는 여기, 대장정길 강가에 살고 있다"
예, 나는 여기, 강가에 살고 있다
당나라:구하오
내 집은 주강 이쪽, 종종 주강 근처에 있다. 당신과 나, 우리 둘 다 장간에서 태어났소! 불행히도 우리는 만난 적이 없어요.
번역
우리 집은 지우장 근처에 있고, 사람들은 지우장 근처를 오가요.
장간에서 태어난 너와 나, 너와 나, 우리 둘 다 유감이다! 어릴 적부터 서로를 알지 못해서 안타깝습니다.
감상문 작성하기
이 서정적인 시는 삶의 한 조각에서 극적인 순간을 포착하고 있으며 몇 획으로 인물과 장면이 생생하게 살아납니다. 시의 언어는 극명합니다. 말 그대로 강가에서 여자와 남자가 나누는 대화입니다. 수천 년 동안 행간을 흐르며 인간 사회 * * *가 공감하는 아름다운 정서, 즉 강한 그리움의 감정이 오늘날까지 전해져 내려오는 생명력을 부여합니다.
봉건 시대에는 남자와 여자가 주고받는 것이 친밀하지 않았습니다. 사투리를 듣고 동포일지도 모른다는 생각에 배를 타고 가던 여인이 봉건 예절의 제약을 아랑곳하지 않고 멈춰 서서 질문한 것만 봐도 그녀의 간절함을 알 수 있습니다. 자신을 알리기를 기다릴 줄 몰랐다는 사실은 고향을 볼 수 있기를 고대하는 그녀의 황홀한 마음을 생생하게 보여줍니다. 고향의 억양은 그녀를 친근하게 만들고, 고향의 억양은 옛 가족들을 만나고 싶은 충동을 느끼게 하기 때문입니다. 이 모든 것이 고향에 대한 사랑 때문입니다.
그 남자의 대답은 "우리 둘 다 장간에서 태어났잖아, 너와 나. 왜 우리는 서로를 몰랐지? 왜 우리는 서로를 알지 못했습니까?"라고 물었습니다. 남자의 대답은 "우리 둘 다 장간에서 태어났잖아, 너와 나!"였다. 비록 남자의 입에서 나온 말이지만, 오랜 세월 타향살이의 무기력함, 방황하는 삶에 대한 한탄이 담겨 있습니다. 이 한탄은 고향에 대한 사랑 때문이기도 합니다.
시인은 삶의 한 장면을 포착하여 고향에 대한 사람들의 사랑을 소박하면서도 생생하게, 그리고 삶의 흥미로 가득 찬 방식으로 표현했습니다.
확장자료:
유명 평론
A
당음비평:낭만적 함의.
(검토) 토속적 해석:낭만적 함의.
당 시의 귀환:중윤:여백에 단어를 넣어달라고 애원하지만, 단 한 단어도 추가되지 않은 것을 발견한다.
(해설)토속적 해석:단어 하나 추가할 필요가 없는 것 같다.
당나라의 선정시:위저유는 "갑자기 '왕실'에 대해 물어보면 '무례'와 '두려움'이라는 두 단어로 두 겹의 의미가 담긴 자신에 대해 이야기할 수 있다"고 말했습니다. "무례"와 "존재에 대한 두려움"이라는 두 단어는 두 가지 의미로 가득 차 있으며 감정은 끝이 없습니다.
(해설) 모국어 해석 : 유제가 말했다 : 갑자기 "당신의 가족", 자신의 말로 "미안합니다, 이게 다야" "그게 두렵습니다"라고 물었다. 위의 두 문장을 참조 할 수 있으며 감정은 무한합니다.
둘째,
탕시 작별:제목만 쓰고 감정은 자명합니다.
(해설)토속적 해석:질문만 한다. 이 상황은 그 자체로 말해준다.
당음에 대한 평:수리의 좋은 사랑시도 레푸 스타일로 가득합니다.
(해설)토속적 해석:원하오원은 항상 연애시를 잘 썼고, 이 글도 충분히 레푸 스타일이다.
탕시:윤탄: "작게 태어나다"는 멋진 단어입니다(마지막 문장 옆).
(코멘트) 모국어 해석: 탄은 "작게 태어났다"는 두 단어가 훌륭하다고 말했다(마지막 줄).
바이두 백과사전 - 네 머리의 노래