중국시가넷 - 현대 시가 - "일찍 알고 부딪치는 것보다는 그때 만나지 않는 게 낫겠어."
"일찍 알고 부딪치는 것보다는 그때 만나지 않는 게 낫겠어."
한나라 탁문군' 백두시화' 에서 나왔다.
한 사람의 마음을 얻기를 바라며 머리카락이 희어도 헤어지지 않는다는 뜻이다.
2. 산에 나무가 있고 가지가 있어서 잘 모르겠어요.
진 전 () 전 () 의 이름없는' 임가 ()' 에서 나왔다.
산에 나무가 있고, 나무에 가지가 있고, 내 마음속에 너를 좋아하지만, 너는 모른다는 뜻이다.
3, "생사가 넓다, 자승이 말했다. 아들의 손을 잡고 아들과 해로하다. "
《시경 고봉과 북을 치다》에서 나왔다.
삶과 죽음, 죽음과 분리, 어차피 내가 다 알려줬다는 뜻이다. 너와 손을 잡고 너와 백년해로하다. ""
4, 산과 강이 멀고 비바람이 봄을 더 해친다. 차라리 현재를 불쌍히 여기는 게 낫다.
북송연 슈의' 라쿤계사'.
승선할 때 광활한 강산을 바라보면 갑자기 멀리 생각하는 다른 친지들을 품게 된다는 뜻이다. 연회에서 너 앞에 있는 사람에게 좀 더 잘해 주는 것이 좋겠다.
일찌감치 곤두박질하는 것보다 그때 만나지 않는 것이 낫다' 는 말은 당대의 시인 이백의 가을바람시에서 나온 것이다.
추풍어
당나라: 이백
가을바람이 맑고, 가을달이 밝고, 낙엽이 흩어지고, 서방의 까마귀가 놀라다.
바람 속의 나뭇잎이 모이면 모이고, 까마귀는 이미 서식하고, 달은 솟아오른다. 친구는 만나기를 기대하고 있지만, 어디에 있는지, 이 때, 이런 밤, 그리움은 어렵다. -응?
네가 나의 상사문에 들어가면 내가 그리운 것을 알 수 있다.
긴 그리움은 추억과 같고, 짧은 그리움은 무한하다.
그리움이 이렇게 가슴에 묶여 있다는 걸 알았으면, 네가 몰랐던 것처럼 되지 않았을 거야. (윌리엄 셰익스피어, 로미오와 줄리엣, 사랑명언)
번역:
가을바람이 슬프고 가을달이 맑다. 바람 속의 낙엽이 모였다가 흩어지다. 서양 까마귀는 이미 살아서 이 소리에 잠에서 깼다. 나는 너를 다시 만날 것을 기대하고 있지만, 언제인지, 이 순간, 나는 정말 외로움과 슬픔을 참을 수 없어, 나를 미안하게 한다.
그리움의 문으로 들어가면 그리움의 고통, 그리움의 고통의 영원한 기억은 알지만, 짧은 그리움은 끝이 없다. 그리움이 이렇게 마음에 얽히고설키는 걸 알았으면 애초부터 몰랐을 거야.
확장 데이터:
제작 배경:
이것은 사랑 이야기이다. 안기의' 이백전집 연보' 에 대한 주석에 따르면 이 시는 756 년 (당숙종 ~ 덕원년) 에 쓰여졌다. 일부 선인들은 이 시가 정시의가 이백 전에 쓴 것이라고 생각했지만, 많은 사람들이 동의하지 않았다.
이 시는 창조적인 작품은 아니지만, 결국' 335577' 형식을 독특한 장르로 확립하고 심지어 유행하는 시 스타일로 자리매김한 것은 이백이다. 이는 그가 많은 사람들이 삼오칠식을 사용한 경험을 참고하고 총결했기 때문만이 아니라, 자신의 가사 창작에서 이런 형식을 유연하게 활용한 실전 경험도 있기 때문이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언)
이 시는 단지' 삼오칠언' 을 주제로 하고, 시의 주제는 언급하지 않는다. 시인의 창작 의도는 작품의 형식적 특징을 강조하는 것이다. 즉, 전편의 문체 요구 사항을 충족하면 시가 될 수 있다. 시명은 이미 명확한 시 형식의 내포를 담고 있다고 할 수 있다.