중국시가넷 - 현대 시가 - "현직 신사" 의 원문과 번역문
"현직 신사" 의 원문과 번역문
원문:
신사가 복무하고 있는데, 그는 그것의 날짜를 모른다. 이게 뭐야? 닭은 시끄러운 가운데 산다. 밤이 되자 소와 양이 내려왔다. 남편이 멀리서 복무하는데 어떻게 생각하는지 가르쳐 주세요? 신사는 며칠 또는 몇 달 동안 복무 중입니다. 어떤 이점이 있습니까? 닭이 거리에 산다. 밤이 끝나자 소와 양이 모두 둘러쌌다. 신사가 복무 중이라면 배가 고프겠습니까?
번역:
군자가 문을 나서서 서비스를 하는데, 그 기한을 모른다. 내가 언제 리로 돌아갈 수 있을까? 닭이 둥지로 돌아오니 해가 서쪽으로 걸려 소와 양이 산에서 내려와 휴식을 취한다. 군자는 먼 곳에서 복무하는데, 어떻게 집을 원하지 않겠는가? 군자가 문을 나서서 봉사하니, 행일을 모른다. 언제 다시 만날 수 있을까요? 닭은 울타리로 돌아가고, 해는 서쪽으로 지고, 소와 양은 천천히 돌아온다. 이 선생은 일년 내내 먼 곳에서 봉사한다. 설마 그가 목이 마르지 않고 배고프지 않은가?
서비스 중의 신사가 감상하다
이것은 매우 간단한 시입니다. 이 두 장은 매우 중요하며 몇 가지 변경 사항만 있다. 각 장의 시작 부분에서 여주인공은 모두 간단한 언어로 자신의 내면의 독백을 말한다. 이 시의 두 장은 거의 완전히 반복되는데, 이것은 민요가 가장 많이 사용하는 수단이다. 겹치는 장과 문장으로 서정적인 감정을 선전하는 것이다. 하지만 제 2 장의 마지막 문장도 시 전체의 마지막 문장이지만 완전히 바뀌었다. 그것은 아내의 기대를 남편에 대한 관심과 축원으로 바꾸었다. 다만 그는 돌아오지 않을 것이다. 그가 밖에서 배고프고 목이 마르지 않기를 바란다.
이것도 가장 흔한 말이지만, 그 속에 담긴 감정은 그렇게 친절하고 깊다. 이것은 오래된 가요로, 소박하고 소박한 언어로 사람들의 마음속에서 가장 민감한 곳을 직격한다. 그것의 자연의 아름다움은 후세에 복제하기 어렵다.
위 내용은 바이두 중국어-서비스 중의 신사를 참고한다.