중국시가넷 - 현대 시가 - 말을 타고 교외를 나왔을 때 내 눈은 참을 수 없는 우울함으로 가득 차 있었다. 원문_번역 및 감상

말을 타고 교외를 나왔을 때 내 눈은 참을 수 없는 우울함으로 가득 차 있었다. 원문_번역 및 감상

말을 타고 교외를 나올 때 내 눈은 참을 수 없는 우울함으로 가득 차 있었다. —— 두보의 당나라 "야망" 말을 타고 교외를 걸어 나갈 때 눈이 크게 뜨이고 인원들의 우울함을 참을 수 없었습니다. 서산에는 흰 눈으로 둘러싸인 세 개의 도시가 있고, 난푸의 칭장강에는 수천 마일에 달하는 다리가 있습니다.

바다의 바람과 먼지는 형제로 갈라져 있고, 세상의 끝에는 눈물도 머나먼 곳이다.

그러나 말년에는 많은 질병에 시달려 성지순례에 답할 길이 없었다. (웨이통:웨이)

말을 타고 교외를 나올 때 눈이 휘둥그레져서 직원들의 우울함을 참을 수가 없었다. 삼백당시, 풍경 및 표현 번역 및 주석

번역

서산은 일년 내내 눈으로 덮여 있으며, 세 도시는 만리교에 주둔하고 있습니다. 남부 교외 지역은 거대한 진장강(Jinjiang River)을 건너고 있습니다.

수년 동안 전국 곳곳에서 전쟁이 있었고 형제는 서로 단절되었습니다. 세상에 나만 혼자 있다는 것이 얼마나 비참합니까?

나는 병든 몸에 황혼기를 바쳤으나 지금까지 현명한 황제께 보답할 만한 공적이 없었습니다.

혼자 승마여행을 가면 먼 곳을 바라보게 되는 경우가 많다. 세상이 날로 나빠지고 있다는 것은 상상도 할 수 없는 일이다. 감상

시의 제목은 '야망'으로, 교외를 벗어나던 중 현 상황에 대한 감상을 느끼고 형제들을 그리워하는 시인의 자화상이다.

처음 두 문장은 야망 당시 본 시산과 진강의 모습을 묘사하고 있다. 서산의 주봉은 일년 내내 눈으로 덮여 있어 '흰 눈'이라고 불립니다. 당시 세 성에는 티베트의 침입을 막기 위해 군대가 주둔하고 있었는데, 이곳은 촉나라의 중요한 성읍이었다.

가운데 네 문장은 야망에서 촉발된 국가와 개인에 대한 감정이다. 서너 개의 문장은 전쟁과 형제를 그리워하고 상처받고 유배 생활을 하는 심정에서 파생된다. 국내외 곳곳에서 전쟁이 벌어지고 있으며, 형제들은 모두 흩어져 있는데, 이때 그들은 마치 세상 끝에 있는 것처럼 서슈에서 '전신' 떨어져 있다. 시인은 고향을 그리워하며 눈물을 흘리지 않을 수 없었습니다. 진짜 감정이 드러나고 누구도 감동받지 않을 수 없습니다.

5~6개의 문장 중 '천야'와 '이이'는 남은 세월 동안 '아프다'는 내적 수치심으로 이어지며, '위'는 기여가 거의 없고, '의'를 보충하지 못한다. 거룩한 왕조". 두보는 50세로 '황혼'에 돌입했다고 한다. 그는 한숨을 쉬며 말했다: 나는 "병든" 몸으로 노년을 보낼 수밖에 없지만 "신성한 왕조"에 보답하기 위해 어떤 공헌도 "하지 않았다"는 것은 매우 부끄러운 일이다.

두보(Du Fu)는 서촉(西朝)에 살았음에도 불구하고 예(利)나라와 당(唐)나라를 섬기려는 그의 열망은 변함이 없었는데 이는 그의 애국심이 매우 강했음을 보여준다. 가운데 네 문장은 가족과 나라에 대한 시인의 고민, 인생 경험에 대한 감정, 특히 여당 왕조를 섬기려는 열망을 예술적이고 효과적으로 요약하고 있습니다.

마지막 7, 8문장은 '야망' 접근과 깊은 고민을 지적한다. "인간사", 세상에 있는 것들. 당시 서산 3성을 수비하는 일로 인해 촉나라 사람들은 무거운 세금과 봉사에 부담을 느꼈고, 두보는 백성들이 살아남지 못할까 봐 몹시 걱정했고, 세상이 등을 돌릴까 봐 걱정했다. 태양'을 '우울증'으로 바꾼다. 이것이 결론의 목적이다. 시인은 초가집에서 "말을 건너" 남쪽 "교외"로 "밖으로" 걸어가서 주위를 "둘러본다". "Nanpu Qingjiang Wanli Bridge"를 클로즈업한 모습입니다. "서산에 흰 눈이 쌓인 세 도시"는 먼 풍경입니다. 그는 '삼성수비대'에서 혼돈의 한숨을 내쉬고, '만리교'에서 촉의 사상을 표현했다. 가족, 국가, 개인의 고민에 대해 중간에 네 문장이 나오는 이유가 여기에 있습니다.

두보는 원래 우울증을 해소하기 위해 '말을 타고 시골을 횡단'하고 '아주 먼 곳'을 네 번이나 바라보았다. 그러나 조국과 국민에 대한 그의 사랑으로 인해 그는 국가적 사건, 형제의 이별, 그가 "본"자연 풍경과의 개인적인 경험에 대해 반성하게되었습니다. 한동안 내 마음속에는 나라를 위한 봉사, 가족의 실종, 슬픔과 질병 등의 생각과 감정이 모였습니다. 특히 '느림'과 '병'이 걱정되고, '답변'이 아닌 '주안아이'가 안타깝다. 창작 배경 당나라 수종 원년(760년) 여름, 시인 두보가 전쟁을 겪은 뒤 쓰촨성 청두 외곽 환화강 가에 초가집을 지었다. , 그의 삶은 일시적으로 평화로웠고, 아내와 자녀가 함께 모여 가족 관계의 기쁨을 되찾았습니다. 이 시는 초가지붕에 정착한 지 2년(상원 2년, 761)에 지은 것이다. 두보(712-770)는 자메이(子美), 자신을 소령예라오(少嶺周老)라고 칭하며, '두공부', '두소령' 등으로 불리며, 한족, 허난성 공현(현 공이시) 출신이다. , 허난성) 당나라의 위대한 현실주의자 모택동 시인 두보(杜富)는 세계로부터 '시성인'으로 추앙받고 있으며, 그의 시는 '시사'라 불린다.

Du Fu와 Li Bai는 "Li Du"로 통칭됩니다. "Little Li Du"로 알려진 다른 두 시인 Li Shangyin과 Du Mu와 구별하기 위해 Du Fu와 Li Bai도 통칭하여 "Big"으로 알려져 있습니다. 리두". 그는 나라와 백성을 생각하고 고상한 인품을 지녔으며, 1,400여 편의 시가 전해지고 있으며, 시적 기량이 뛰어나 중국 고전시에서 높은 평가를 받고 있으며 폭넓은 영향력을 갖고 있다. 그는 759년부터 766년까지 청두에서 살았으며 후대에 두보(Du Fu)의 초가집에서 기념되었습니다.

두보 이제 조명이 곳곳에 걸려있습니다. 어두운 먼지와 밝은 달이 아니라 Yuan Ye였습니다. 그러나 미움은 사라지고 우울함은 마음을 슬프게 합니다. 요즘은 해질녘에 비가 내리고, 벌들은 걱정하고, 나비들은 화를 내고, 작은 창문은 질경이를 향해 열려있습니다. 봄은 그 어느 때보다 늙었습니다. 사람들은 비어 있고 얇습니다. 눈물 얼룩은 빨갛고 날것입니다. 한 그루의 나무 옆 해변에는 사람이 몇 명밖에 없어 황혼녘에 멀리 걸어가기가 걱정됩니다. 평방 인치를 알고 싶다면 가슴에 약간의 슬픔이 있고 질경이는 라일락 매듭을 보이지 않습니다. 봄이 지나고 가을이 오면서 술에 취한 듯 마음이 슬픔으로 가득 차 있습니다. 나는 과거의 무자비함을 후회하고 내 감정을 반영하기 위해 내 그림에 의지합니다. 항아는 비약을 훔친 것을 후회해야 하며, 매일 밤 그녀의 마음은 푸른 바다와 푸른 하늘로 가득 차게 될 것입니다. 와인은 평온함과 슬픔을 해소합니다. 등불은 깨졌고, 베개는 꿈을 꾸고 있고, 파도는 잔잔하고 바람은 새벽이 오기 직전이다. 가벼운 셔츠는 손에 쥐지 않았지만, 눈물은 여전히 ​​몰래 숨겨져 있다. 떠난 이에게 지는 꽃과도 같은 봄 정원에는 감성적인 달만이 있을 뿐입니다. Zhengjiang Ling은 이별을 싫어했고 Yu Xin은 Fu를 걱정했습니다. 새로운 울음표가 예전의 울음표를 누르고, 상심한 사람이 상심한 사람을 기억하게 됩니다. 남은 별은 언제쯤, 기러기가 길을 막고, 피리 소리가 들리고, 사람들은 건물에 기대어 있다.