중국시가넷 - 단오절 시구 - 시 에 묘사된 초원이 내몽골인가요?

시 에 묘사된 초원이 내몽골인가요?

시 <바람이 풀을 불면 소와 양이 낮게 보이네>는 레푸의 시집 <칠레송>에 수록된 시입니다. 이 시에서 언급된 차일강의 정확한 위치에 대해서는 세 가지 설이 있습니다.

1. 산시성 슈오저우의 닝우 주변.

2. 내몽고 인산 지역, 호홋의 다헤이강 유역과 바오투의 쿤두룬강 유역을 포함한다.

3. 내몽고 두메천 평원, 즉 바오터우의 투루배너 대부분과 호홋의 투주배너의 일부.

따라서 시에 묘사된 초원 풍경이 반드시 내몽골 초원이라고 할 수는 없습니다.

출처

칠곡시집 - 여포시집

원문

음산 기슭의 칠레강.

하늘은 돔과 같아서 네 들판을 덮고 있네.

하늘은 회색이고 거칠다.

바람이 풀을 불고 소와 양을 본다.

번역 1

음산 기슭에는 자일족이 사는 광활한 평야가 펼쳐져 있다. 사방이 땅과 연결된 질레 강의 하늘은 목동들이 사는 펠트 천막처럼 보입니다.

번역 2

수천 킬로미터 떨어진 산 바로 아래 광활한 칠레 평원은 하늘의 돔형 천막처럼 끝없이 펼쳐져 사방으로 광야를 덮고 있었다.

하늘은 파랗고 광야는 끝없이 펼쳐져 있었습니다. 바람이 불자 풀이 더 낮아지면서 풀숲에 숨어 있던 수많은 소와 양들이 모습을 드러냈다.

키워드 노트

칠레: 북제나라 때 소주(현 산시성 북부)에 살았던 종족 이름입니다.

칠레천:쓰촨성:평평한 강, 평원. 자일족은 오늘날의 산시성과 내몽골에 살았습니다. 북위 시대에는 허타오 평원에서 두모강에 이르는 지역을 차일천이라고 불렀습니다.

인산: 내몽고 자치구 북부에 있습니다.

치옹루:펠트로 만든 천막, 즉 유르트.

사광(四光)을 덮다(四光): 덮다, 다른 표현은 '가리다'(홍마이, 『롱자이수비』 1권, 후자이, 『캠시스 낚시와 은신』 31권); 사방이 초원, 사방이 광야.

하늘은 회색:회색:청록색이다. 하늘이 창백하고 푸르다.

광대하다:광대하다.

보이다(시안):"현재"와 같음, 드러내다.

창작 배경

"칠송"과 "여포시 고풍"의 탄생 시기는 정확히 중국 역사에서 남북조 시대 북조 시대입니다. 당시 황하 유역의 북쪽은 기본적으로 중국의 소수 유목 민족인 선비족의 통치하에 있었습니다. 한나라 시대에는 딩링, 위나라, 진나라, 남북조 시대에는 딜리, 칠레, 수나라 시대에는 티엘러로 알려졌습니다. 높은 바퀴를 사용했기 때문에 높은 전차라고도 불렀습니다. 수서에 따르면 티엘러는 동쪽의 두뤄강(현재의 두르강)과 서쪽의 카스피해(현재의 카스피해)의 광활한 지역에 걸쳐 있었으며 동-서 투르크 민족에 속해 있었습니다. 열다섯 편의 사막 소설 중 가장 유명한 것은 쉬옌퉈와 후이펑입니다. 당나라 정관 시대 말기에 중국 동부에 티엘이라는 두 개의 현이 있었는데, 그 중 양시옌이 현의 수도였습니다."

진나라와 한나라 시대에 찔레의 시조인 딩링은 북해(현재의 바이칼 호수)에 살았는데, 남쪽으로는 흉노족이, 남서쪽으로는 우순족이 살고 있었습니다. 흉노는 모튼 칸의 통치 기간 동안 많은 부족을 정복했고 딩링도 다른 이웃 부족과 마찬가지로 흉노의 노예가 되었습니다. 많은 딩링족이 흉노에게 붙잡혀 흉노의 노예가 되었습니다. 기원전 3세기 말부터 서기 1세기까지 딩링족은 흉노와 끊임없이 무력 투쟁을 벌였습니다. 한서 - 흉노전기에 따르면 기원전 71년 흉노의 산유는 일리강 상류의 유목민인 우순을 공격했다가 돌아오는 길에 폭설을 만났습니다. 평소 흉노의 노예였던 우환, 우순, 딩링은 이 기회를 틈타 흉노를 공격했고, 그 결과 수만 명의 탈칸족을 죽였습니다. 이후 흉노의 국가는 크게 쇠퇴했고, 흉노의 노예가 된 모든 민족은 흉노의 지배에서 해방되었습니다.

1세기 중반 이후 지배 계급의 내부 투쟁으로 인해 흉노는 북쪽과 남쪽으로 나뉘었습니다. 서기 87년 딩링은 남방 흉노, 셴베이, 서부 부족을 연합하여 북방 흉노를 공격했으나 패배하여 서쪽으로 이동해야 했습니다. 동한 시대에는 바이칼 호수에서 여전히 유목 생활을 하던 대부분의 딩링족(딩링족의 일부를 북딩링이라고 함)을 제외하고 일부는 서쪽으로 이주하여 일리강 유역과 알타이 산맥에서 유목 생활을 했고(딩링족의 일부를 서딩링이라고 함), 일부는 남쪽으로 이주했습니다. 오늘날의 산시성과 허베이성에는 딩저우 딩링, 중산 딩링, 북부 딩링이 있습니다. '오호십육국' 시대에 딩링족은 중앙 평원에서 여러 민족의 통치자들 사이의 전쟁의 혼란에 참여했습니다. 나중에 딩링 민족의 이 부분은 점차 다른 민족과 통합되었습니다.

한, 위, 진나라 말기에 많은 딩링족이 남쪽으로 이주했고, 풍요로운 남부 사막 지역은 칠레족의 유목지가 되었습니다. 물론 대부분의 칠레족은 원래의 목초지에 남아있었습니다. 당시 칠레인의 유목 지역은 동쪽의 바이칼 호수에서 서쪽의 툴라 강과 알타이 산맥까지 확장되었습니다. 당시 칠레인들은 자동차 제조 산업으로 유명했기 때문에 현지 소의 키를 넘어 말과 비슷한 최대 직경 약 1.4의 바퀴를 만들었습니다. 이렇게 바퀴가 큰 차량은 높은 풀밭, 깊은 눈, 늪지대를 문제없이 통과할 수 있었습니다. 그래서 당시 남부 사람들은 이 수레를 높은 수레라고 불렀습니다. 기록에 따르면 티엘레 부족은 사막의 북쪽과 남쪽 9개 지역에 널리 분포되어 있었으며, 총 40개의 부족이 서로 다른 이름을 가지고 있었다고 합니다. 유명한 부족은 집안, 후루두, 이웃, 사역, 리리 사역, 잔두젠 사역이었습니다. 칠레 북부의 유목 부족들이 점점 더 강력해지면서 조란과 북위의 지배층에게 위협이 되었습니다. 북위의 지배층은 칠레의 여러 부문에 대한 단속을 반복했고, 많은 칠레 부족들이 연이어 북위에 합류했습니다. 5세기 초에 북위는 바이칼 호수 동쪽의 10만 명을 모난으로 이주시켰고, 모난은 북위의 지배층이 된 후 북위의 지배층이 된 후 북위의 지배층이 된 후 북위의 지배층이 된 후 북위의 지배층이 된 후 북위의 지배층이 된 후 북위의 지배층이 된 후 북위의 지배층이 되었습니다. 이로 인해 사막 남부에서 축산업이 급속히 발전했습니다. 한족 문화의 영향을 받아 점차 농업을 이해하게 되었습니다. 기록에 따르면 북위 왕조 문청 황제 시대에 "하늘에 제사를 지내는 다섯 대의 높은 차가 모여 수만 명의 사람들이 있습니다. 이 모임에서 말을 죽이고 노래를 불렀는데, 흔히 내 생전에 이곳에 온 적이 없다고 한다"고 합니다. 칠레 사람들이 높은 전차를 타고 아름다운 목가적 노래를 부르는 전례 없는 행사는 오늘날에도 장관을 이룹니다. 당시 모얌 지역의 주요 주민은 칠레인이었기 때문에 그들은 모얌 지역을 "칠레 촨"이라고 불렀습니다. 유명한 "가사와 노래"는 북제나라의 작사가가 시안베이에서 쓴 음악시와 고대 시를 모은 것으로, 나중에 중국어로 번역되었습니다.

작품 감상 1

북방 초원의 웅장하고 풍요로운 풍경을 묘사한 민요로, 칠레 사람들의 고향과 삶에 대한 사랑을 표현한 작품입니다. 개방적이고 웅장하며 언어가 명확하고 예술적 일반화가 강합니다.

"음산 아래 칠레천"이라는 시구는 높은 음조로 시작하여 광활한 창공의 탁 트인 전망과 북쪽의 자연을 노래합니다. 이 간결한 여섯 개의 단어는 대담하고 광활한 스타일로 칠레의 강인한 성격을 보여줍니다.

"하늘은 모든 들판을 덮는 돔과 같다." 위의 문맥에서 나온 이 두 단어는 그림의 웅장함과 하늘과 광야의 장엄함을 말해줍니다. 동시에 이 민족의 삶의 가장 전형적인 특징을 포착하면서 가수는 서까래 같은 펜으로 북녘의 그림을 스케치합니다.

"하늘은 창백하고 거칠고 바람은 소와 양에게 풀을 날려 보낸다." '하늘'과 '황야'의 두 줄이 이어지며 묘사적인 획이 살짝 겹쳐져 서정적인 분위기를 암시합니다. 작가는 하늘의 광활함과 아득함, 광야의 푸르름과 무한함을 강조하기 위해 겹치는 문자를 사용합니다. 이 두 줄은 유목민의 넓은 마음과 영웅적인 성격을 보여줍니다. "바람이 풀을 불고 소와 양을 본다"는 마지막 문장은 전체 내용을 마무리하며 풍요와 행복의 그림을 그려내고 있습니다.

이 노래는 유목민 특유의 색채와 풍성한 초원 분위기가 느껴집니다. 언어에서 분위기에 이르기까지 모든 것이 하나라고 할 수 있으며, 그 품질은 간단하고 단순하며 그 의미는 진실하고 순수합니다. 언어에 모호한 문장이 없으며 유목민의 영웅적이고 영웅적인 감정을 단순하고 생생하게 표현합니다.

작품 감상 2

칠레인이 부르고 셴베이가 중국어로 번역한 발라드입니다. 초원의 풍경과 유목민의 삶을 찬미하고 있습니다.

"음산 아래 차일취안"이라는 첫 두 줄은 차일취안이 높은 음산 기슭에 위치해 초원의 배경을 매우 장엄하게 설정하고 있음을 나타냅니다. 그런 다음 두 문장 "하늘은 금고와 같고 네 들판을 덮고있다"는 두 문장은 차일 사람들은 하늘이 펠트 돔 텐트와 같고 사방으로 초원을 덮고 있다고 말하면서 자신의 삶 "금고"를 은유로 사용하여 풍경, 야생 대지 및 야생 대지 사이의 연결의 웅장한 경치를 묘사하는 방법으로 사용합니다. 이런 장면은 초원이나 바다에서만 볼 수 있는 풍경입니다. "하늘은 창백하고 광야는 광대하며 바람은 풀을 낮게 불고 소와 양은 낮다"는 마지막 세 줄은 초원의 웅장하고 생동감 넘치는 파노라마입니다. "바람이 풀을 낮게 날려 소와 양이 보인다"는 구절은 돌풍이 풀을 휘게 하여 소와 양 떼가 드러나는 장면으로, 풍요로운 물과 풀, 살찐 소와 양이 있는 이곳의 풍경을 생생하게 묘사하고 있습니다. 전체 시의 길이는 스무 마디에 불과하며 고대 중국의 목축 생활에 대한 장엄한 그림을 보여줍니다.

이 시는 북조 민요 특유의 밝고 관대한 문체와 개방적인 영역, 장엄한 어조, 명확한 언어, 강한 예술적 일반화를 가지고 있습니다. 송나라의 시인 황팅젠은 이 민요의 작자가 "진실을 은폐하기 위해 서둘러 이상한 말을 사용했다"고 말했습니다(『산구비문나무』 제7권). 저자는 초원 목동들의 생활에 매우 익숙하고 열심히 조각하지 않고도 즉시 특성을 포착 할 수 있기 때문에 예술적 효과가 매우 좋습니다.