중국시가넷 - 단오절 시구 - 당나라 시인 위(魏)는 비가 내리는 계곡에 대한 시를 썼습니다.6월 27일 왕후루는 수(蘇)가 쓴 시입니다.
당나라 시인 위(魏)는 비가 내리는 계곡에 대한 시를 썼습니다.6월 27일 왕후루는 수(蘇)가 쓴 시입니다.
서호추주는 당나라 시인 위나라의 시입니다. 저자는 주저우의 사관으로 있을 때 서강의 주저우를 여행하며 이 시를 썼습니다.
이 시는 평범한 풍경에 대해 쓰여졌지만 시인의 손길을 거치면서 깊은 의미를 지닌 리드미컬한 애니메이션이 됩니다. 또한 시인의 무력감과 쓰임 받을 위치에 있지 못한 것에 대한 슬픔, 즉 자신의 재능에 대한 작가의 억울함이 담겨 있습니다.
6월 27일의 '왕후저택 취서'는 비 내리는 왕후저택의 아름다운 풍경을 묘사한 작품이다. 훌륭한 시인은 영감을 포착하는 데 능숙한데, 이 시의 영감은 '취하다'라는 한 단어로 설명할 수 있습니다. 술에 취하고, 산천의 아름다움에 취하고, 더 나아가 정열에 취해 걸작이 탄생한 것입니다.
확장된 데이터:
원문:
1, 주저우 서천에서
당나라:위우영
개울가에는 풀이 자라고 나무에는 꾀꼬리가 노래하네?
춘조는 늦고 날카롭게 비를 내리고, 나룻배에는 배가 없다.
번역:
가장 좋아하는 것은 개울가에서 자라는 창백한 잡초와 나무 깊은 곳에서 노래하는 꾀꼬리입니다.
해질 무렵에는 봄비가 쏟아져 내렸고, 황야의 나루터에는 한 사람도 없이 작은 배 한 척만 유유히 물을 건너고 있었다.
2. 6월 27일, 나는 왕후 저택에서 술에 취했다.
송나라:수시
구름이 나와 먹물처럼 쏟아지는데, 수평선에는 산맥이 밝고 신선하여 배 위로 하얀 진주 자갈처럼 튀어 올랐다.
갑자기 바람이 불어 구름이 하늘에서 흩어지고 호수는 거울처럼 푸르고 아름답고 온화했습니다.
물고기와 거북이들이 하나둘씩 풀어지고 주인 없는 연꽃이 사방에 피어났습니다.
물 베개에 산이 기울고 바람이 부는 배는 녹아내리고 달이 돌아옵니다.
돈이 무엇이든, 우링 흰 바퀴벌레는 초록에 뿌리를 내리고 있다.
문득, 새로운 영적 관점을 맛보기 위해 일어나서 강에 머물러 식사를하고 싶습니다.
꽃 소녀 뮬란을 빛나고, 미세한 비가 비스듬히 내리고, 젖고 녹색으로 보냅니다.
무한 저우팡은 두루에서 태어났지만 우얼은 초의 말을 몰랐다.
숨겨둔 대화가 없으면 오랜 시간 게으름을 피우고 일시적인 게으름을 이길 수 있습니다.
집에 있을 때 더 안정감을 느끼고 고향에는 호수와 산이 그렇게 멋진 경치를 가지고 있지 않아요.
번역:
구름이 먹물을 흩뿌리듯 굴러 들어왔지만 수평선에는 밝고 신선한 산이 드러났고, 폭우는 하얀 구슬과 자갈 같은 물을 휘저어 배 위로 튀어올랐다.
갑자기 바람이 불어와 하늘의 먹구름이 흩어지고 서호의 물은 거울처럼 파랗고 밝고 잔잔했다.
방류한 물고기와 거북이들이 사람들을 쫓아다니고, 곳곳에 연꽃을 심은 사람이 누구인지 알 수 없었다.
배 안의 베개에 누우면 산이 흔들리는 것이 느껴지고, 바람을 타고 떠다니는 배는 달과 얽혀 있는 것을 알 수 있습니다.
호수에서 자라는 우릉과 백용은 돈에 대해 말할 필요도없이 물이 찹쌀을 녹색 접시에 싸 놓은 것처럼 찹쌀을 조각했습니다.
후이링관에서 새 곡식을 먹던 기억이 문득 떠오릅니다. 강에 머물고 싶다면 더 많이 먹고 자신을 돌봐야 합니다.
란저우의 연꽃 채취꾼들이 호수에서 연꽃을 따서 관광객들에게 나눠주고 있습니다. 이슬비와 비스듬히 부는 바람에 그들의 머리는 젖어 있었다.
본토의 푸른 풀밭에는 허브가 가득합니다. 이 연꽃을 따는 사람들은 어떻게 알아볼 수 있었을까요?
은둔 생활을 할 수 없다면 잠시 한가한 관리가 되어 한순간이 아닌 오랜 기간의 여유를 누리십시오.
집도 없는데 여기 살지 않으면 어디로 갈 수 있나요? 게다가 고향에도 여기만큼 아름다운 호수와 산이 없잖아요.
바이두 백과사전 - 추저우 서시에서
바이두 백과사전 - 왕후 저택 오취서 6월 27일