중국시가넷 - 중양절 시구 - 뮬란 얀슈의 고대 시의 의미는 무엇인가요?
뮬란 얀슈의 고대 시의 의미는 무엇인가요?
원친은 신과 여신에게 감사했지만 노이를 깨뜨린 뒤에는 머물 수 없었다. 세상이 술에 취하지 말고 나는 술에 취하지 않고 꽃처럼 많이 마시지 말고 포도주가 상처 입은 마음을 마비 시키십시오.
감상평이 가사는 젊음과 사랑의 퇴색을 통해 작가의 복잡한 감정을 능숙하고 재치있게 표현하고 있습니다. 아름답고 감동적이며 의미 있는 단어로, 얀슈의 말을 대신할 수 있습니다.
첫 번째 행인 '제비 지나고 꾀꼬리 돌아오고'는 제비는 봄이 되면 남쪽에서 오고, 기러기는 북쪽으로 날아가고, 꾀꼬리는 해마다 봄에 노래한다는 봄의 지나감을 묘사하고 있습니다. 이 새들은 계절과 함께 왔다가 사라지며 봄이 오고 갑니다. 여기에 꾀꼬리의 봄 귀환은 꾀꼬리와 제비의 희귀성을 암시하며 더욱 안타까움을 자아냅니다. '얀'이라는 단어는 사람에 대한 은유이기도 합니다. 봄은 덧없고 아름다움은 흩어집니다. 아름다운 세월과 아름다운 사랑은 오래 지속될 수 없습니다. 어떻게 깊은 감동을 받지 않을 수 있겠습니까? "인생의 날을 세다"라는 문구는 객관적인 것에서 주관적인 것으로 바뀌었습니다. 위의 현상에 직면 한 사람들은 어쩔 수없이 그것을 직면 할 수밖에 없습니다. 그것은 떠도는 잡초의 일시적인 삶입니다. 이 두 문장은 일관성이 있어 자연스럽게 다음 두 문장으로 이어진다: "봄날의 꿈보다 얼마나 더 길까?" 가을 구름처럼 흩어져 어디에서도 찾을 수 없다. "이 두 줄은 백주이의 "꽃은 꽃이 아니다"로 바뀝니다. 언제까지 봄날의 꿈과 같을까요? "사라진 것은 어디에도 없는 것 같다." 하지만 유언은 다릅니다. 저자가 여기에 쓴 것은 인생의 모든 문제에 대한 성찰입니다. 그는 아름다운 세월과 사랑, 봄 꿈의 덧없는 모습, 사랑하는 사람과의 만남과 이별, 가을 구름의 머무름과 지나감을 넓은 의미와 깊은 감정으로 대조합니다.
다음은 "웬친 셰페이셴 부부, 뤄 옷을 끊고 머물 수 없다"입니다. 아름다운 사랑이 지나가는 것에 대해 두 줄을 쓰는 것은 이전 영화의 감정을 구체적으로 재현하는 것이며, 이전 영화의 감정을 생성하는 주요 요소이므로 위와 아래 영화의 관계가 상호 작용하고 자연 스럽습니다. '원친'은 한나라의 주원군을 가리킵니다. 그녀는 시마샹루의 피아노 연주를 존경합니다. '서페이'는 전설적인 여신으로 옥페이에게 연인을 위해 선물을 준 여신을 말합니다. 이 두 대사의 의미는 주원군과 여신과 같은 요정의 동반자는 옷이 찢어져도 떠날 수 없다는 것입니다. 그런 다음 저자는 "혼자 있지 말고 술에 취한 꽃을 몇 개 먹으라고 조언합니다."라고 흥분하며 숨을 내쉽니다. 그것은 사람들이 아직 꽃이 피는 동안 꽃들 사이에서 술을 마시는 것이 좋습니다. 이것은 큰 자극에 대한 반응이며 아름다움과 사랑의 상실은 더 고통스럽습니다. 옌슈의 삶을 보면 이 이야기를 썼을 때 다른 희망이 있었을 텐데, 그는 실제로 '남녀 영원히 이별'을 쓰지 않았다. 송련종 이청의 재위 3년(1043년), 연수는 당나라의 재상이자 사신으로 임명되어 군사권과 정치권을 쥐고 있었습니다. 당시 판중연은 전략가(부총리), 한기, 부비는 사신, 오양서, 채향은 훈계관으로 많은 인재가 있었습니다. 하지만 송련종은 결단력을 발휘하지 못하고 반대파의 공격에 귀를 기울여 한치선은 직위에서 풀려나고, 판중연, 부비, 오양서는 차례로 풀려났으며 연수는 직위에서 해임되었다. 옌슈는 궁정을 떠난 재능 있는 인재들을 보며 슬픔을 금할 수 없었습니다. 그는 그들의 강등을 머물 수 없는 '불멸의 부부'에 비유했습니다. 의로운 분노의 목소리인 "혼자 일어나서" "술에 취하는" 것은 부적절합니다.
전자는 그 단어를 시로 바꾸었는데, 이는 자연스럽고 적절합니다. 단어에 담긴 복잡한 생각은 삶에 대한 작가의 태도와 마음가짐을 반영합니다.