중국시가넷 - 중양절 시구 - 옛 시 "호수비 속에서 추칭을 마시다"

옛 시 "호수비 속에서 추칭을 마시다"

原文:

湖中饮楚清后的两场雨

作者苏轼? 송나라

A

일출에 손님을 맞이하고, 밤비는 고향에서 술에 취해 머물러 있다.

이것은 자준이 술잔이 수선화의 왕이라는 뜻이다.

둘째,

물은 밝고 맑고 산은 텅 비고 흐린다.

서호에는 죽은 미녀보다 더 많은 것이 있다면 C+가 적절하다.

원어민 번역 :

A

하늘은 흐릿했고, 나는 멀리서 손님을 만나러 갔고, 아침 햇살은 서서히 산을 붉게 물들였다. 서호에서 배를 타고 저녁을 보낼 때 하늘에는 소나기가 내렸고 손님들은 술에 취해 있었다.

서호는 비가 오거나 빛나기에 적합하여 매우 매력적이지만 손님들은 그것을 충분히 감상하지 못했습니다. 지상에서 천상의 아름다움을 느끼고 싶다면 서호의 수호신인 나르시스 왕과 함께 즐겨야 합니다.

두 번째로,

화창한 날 서호는 푸른 물결로 물결치고 있습니다. 햇빛 아래에서 빛나고 아름답습니다. 비가 오면 멀리 보이는 산은 연기와 비로 뒤덮여 안개가 자욱합니다. 이 흐릿한 풍경도 아름답습니다.

아름다운 서호를 미녀에 비유한다면, 옅은 화장이든 진한 화장이든 언제나 자연스러운 아름다움과 매력적인 매력을 발산할 수 있지 않을까요?

연장 데이터:

추경호 비를 마시는 두 노래는 송나라의 작가 수시(蘇詩)의 시집입니다. 서호의 아름다움을 찬양하는 이 두 편의 시는 시인이 항저우의 판관으로 있을 때 썼습니다.

그 중 두 번째 시가 널리 전해지고 있습니다. 이 시는 서호의 한 장면이나 한 순간을 묘사한 것이 아니라 서호의 아름다움을 종합적으로 묘사한 것으로, 특히 마지막 두 행은 서호에 대한 적절한 언급으로 간주됩니다.

첫 번째 시는 일반 선집에 포함되지 않았습니다. 사실 이 시 역시 첫 행이 이른 아침 서호의 장엄한 아름다움을 묘사하는 등 잘 쓰여진 시입니다. 두 시를 비교해 보면 당시 작가의 생각과 감정을 더 잘 파악할 수 있습니다.

문학적 감상 :

A

이 시집에는 두 편의 시가 있지만, 많은 선집에서 두 번째 시만 다루고 있어 첫 번째 시는 잘 알려지지 않았습니다. 사실 두 번째 시는 훌륭하지만 첫 번째 시에 대한 각주입니다.

첫 번째 시는 서호를 미인의 엷고 진한 화장처럼 비와 햇살이 즐거운 곳이라고 묘사한 두 번째 시를 언급하며 "이 의도는 자준의 것이 아니다"라는 '의도'를 언급하고 있다.

첫 번째 시를 제외하면 제목에서 '술'이라는 단어는 어디에서도 찾아볼 수 없습니다. 수시는 대부분의 사람들이 호수를 방문할 때 맑은 날을 좋아하지만 비가 오면 호수와 산이 고유의 색을 띠는 것을 깨닫지 못한다는 의미입니다. 호수에는 수선화 왕의 사원이 있습니다. 사원의 신들은 항상 호수에 있습니다. 그들은 서호의 폭풍우와 맑은 날을 보았으니 당연히 자신의 미학에 동의할 것입니다. 그래서 작가는 수선화 * * *의 왕에게 잔을 들어달라고 요청할 것입니다.

이 노래의 첫 줄에 나오는 '연'이라는 단어가 일출의 장엄함을 아름답게 묘사하고 있습니다. 두 번째 구절만 보면 '짙게 번지다'의 의미가 추상적입니다.

두 번째로,

두 번째 시의 전반부는 서호의 풍경뿐만 아니라 서호의 맑고 비오는 모습도 묘사하고 있습니다.

"산은 텅 비고 비는 이상하다"는 비오는 날의 산을 묘사하고 있는데, 비막에 가려진 서호 주변의 산들은 마치 없는 것처럼 매혹적인데, 이는 매우 경이롭습니다. 첫 번째 시에서 시인이 손님과 함께 서호에서 하루 종일 식사를 했다는 것을 알 수 있습니다. 아침에는 해가 밝게 빛나다가 흐려지고 해가 진 후 비가 내리기 시작했습니다.

자연을 감상하는 데 능하고 서호에 대한 애정이 깊은 시인의 눈에는 물과 산, 햇살과 비가 모두 아름답고 경이롭습니다. "양지바른 쪽이 좋다", "빗소리가 묘하다"는 찬사에서 날씨에 따른 호수와 산의 아름다움은 물론, 시인의 자유로운 성격과 열린 마음가짐을 짐작할 수 있습니다.

시의 전반부에 쓰여진 풍경은 다양한 대담한 느낌과 시나리오의 혼합, 문장 사이의 상대적 시나리오를 통해 해당 시나리오를 교환하고 있습니다. 서호의 아름다움과 시인 소시의 감정이 표현되어 있습니다.

시의 후반부에서는 시인은 앞의 두 행에 집착하지 않고 비와 햇살의 호수와 산을 더 묘사하지 않고 신의 모습, 오묘하고 적절한 은유로 호수와 산의 매력을 전달합니다.

캐리어와 몸 사이에는 서호와 문자 그대로 "서"라는 단어가 같고 시인은 현재 서호의 아름다움에만 관심이 있으며 바람과 신의 매력과 돌 상상의 아름다움은 유사점을 가지고 있습니다.

호수와 서자 모두 아름답기 때문에 호수에는 맑거나 비오는 날도, 서자에는 가볍거나 무거운 화장이 그 아름다움을 바꿀 수는 없지만 그 아름다움을 증가시킬뿐입니다.

이 비유에 대한 두 가지 정반대의 해석이 있는데, 하나는 시인이 "맑은 날의 서호를 연한 화장으로, 비 오는 날의 서호를 진한 화장으로 취급"했다는 것이고, 다른 하나는 "진한 화장보다는 맑은 날, 연한 화장보다는 비 오는 날"이라고 해석하는 것입니다. 두 이론 모두 나름대로의 견해와 증거가 있습니다.

그러나 서호의 아름다움에서 아름다움의 화신이라는 관용구에 이르기까지, 가끔씩 시를 쓰는 것은 마음과 풍경의 한 순간이라는 것은 재능 있는 시인의 영리한 은유입니다.

서호의 "맑은 쪽"과 "이상한 빗소리"에서 "시"라는 단어도 "옅은 화장과 두꺼운 화장이 항상 적절하다"는 것이 아닐까 상상합니다. 그가 시각화하고 글을 쓸 때 하나는 두꺼운 화장, 다른 하나는 가벼운 화장이라는 두 가지 화장을 고수하지 못할까 봐 두렵습니다.

이 시를 감상할 때 짙은 화장과 옅은 화장을 비와 햇살로 되돌려야 한다면 시의 은유와 미묘한 아름다움이 훼손될 수 있습니다.