중국시가넷 - 중양절 시구 - 리상인(Li Shangyin)의 시 "진세(Jin Se)"와 "마웨이(Mawei)"의 번역
리상인(Li Shangyin)의 시 "진세(Jin Se)"와 "마웨이(Mawei)"의 번역
1. Li Shangyin의 두 시 "Jin Se"와 "Mawei"의 번역은 다음과 같습니다.
1. "Jin Se"의 번역. Se의 원본은 25줄이지만 이 시는 리상인의 아내가 죽은 후에 쓴 것이므로 50줄은 끊어진 줄을 의미합니다
그러나 그럼에도 불구하고 모든 줄과 음절이면 충분합니다. 그 아름다운 생각을 사랑합니다. (이 문장은 반전 문장입니다.)
Zhuang Zhou는 실제로 자신이 자유로운 나비를 갈망하고 있다는 것을 알고 있었습니다. (이 문장은 『화년』을 해석한 것입니다.)
왕제의 아름다운 마음과 행실이 뻐꾸기를 움직일 수 있습니다. (이 문장은 '화년'에 대한 설명이기도 하다.)
바다에 비친 밝은 달의 그림자는 진주가 눈물로 변한 것과 같다. (시인의 슬픔을 가리킨다. 밝은 밤에도 여전히 눈물이 생각난다.)
그 때와 그 장소에서만 란천에서만 연기처럼 좋은 옥이 나올 수 있다. (당시 사회적 상황에 대한 시인의 불만을 암시한다.)
그 아름다운 것들과 시간들은 추억에만 남을 뿐이다. (청춘에 대한 향수를 의미하기도 합니다.)
당시 그 사람들은 그런 것들이 그저 평범하다고 생각했지만, 그것을 소중히 여길 줄은 몰랐습니다. (어렸을 때 삶에 대한 태도가 너무 무감각했다는 뜻이기도 합니다.)
2. '마웨이' 번역
헛되이 전설이 있다는 걸 들었습니다. 큐슈 해외에서는 다음 생에는 미래가 없을 것 같습니다.
황실 근위대가 밤에 칼을 들고 싸우는 소리가 들렸다. 궁궐에는 더 이상 수탉이 없었고, 구타는 더욱 심했다.
육군이 가만히 있기로 합의한 중국의 발렌타인데이를 생각하면 우리는 여전히 소를 갈고 있는 직녀를 보며 웃었다.
어떻게 4세기를 거쳐 황제가 되었지만 루씨의 남편만큼 좋지는 못하고 밤낮으로 모장과 동행하게 된다.
2. 원문은 다음과 같이 첨부합니다:
1. 진세
진세에는 아무 이유 없이 50개의 문자열이 있고, 하나의 문자열과 하나의 열이 이를 반영합니다. 중국의 해
바다의 밝은 달에는 눈물이 있고, 란천의 따뜻한 태양에는 연기가 난다.
2. 마웨이
하늘에서는 호랑이가 야간경비를 알리러 여행하는 소리가 들렸지만 새벽을 알리는 닭장은 없었다.
4세기 황제는 왜 여씨만큼 좋지 않았나?
3. 저자 소개:
예명 이산 , 이름 Yuxi (Xi) Sheng, Fan Nansheng은 당나라의 유명한 시인으로 하노이 진양 (현 허난성 자오 쭤시)에서 태어나 정저우 싱양에서 태어났습니다. 그는 시 쓰기에 능하고 그의 문학적 가치도 높다. 그는 당나라 말기의 가장 뛰어난 시인 중 한 명이며, 그는 두목과 함께 "샤오리두"로 알려져 있다. Tingyun, 그는 "Wen Li"로 알려져 있습니다. Cheng Shi와 Wen Tingyun은 비슷한 스타일을 가지고 있으며 모두 가족 순위 16위이므로 "서른여섯 번째 신체"라고 불립니다. 그의 시는 발상이 참신하고 문체가 아름답습니다. 특히 일부 사랑시와 무제시는 감상적이고 아름답고 감동적이어서 널리 읽혀지고 있습니다. 그러나 일부 시는 너무 모호하고 이해하기 어려울 정도로 혼란스럽다. "시인은 늘 희곤을 사랑하고, 정견을 쓰는 사람이 없는 것을 미워한다"는 말이 있다. 그는 Niu와 Li 사이의 당파 투쟁에 휘말려 인생에서 매우 좌절했습니다. 사망 후 그는 고향 진양 (현재 허난성 자오 쭤시 진양과 보아이 현의 교차점)에 묻혔습니다. 작품은 "리 이산의 시집"에 포함되어 있습니다.