중국시가넷 - 가을 시가 - 중학교 문어문 번역 방법
중학교 문어문 번역 방법
삭제: 번역할 필요가 없는 단어를 삭제합니다. 보충: 번역에서 생략된 성분은 보충해야 한다.
변화: 번역할 때 고자를 현대어로 바꿔야 한다. 어조: 번역에서 일부 문장의 어순 (서술어 개사, 정어 뒤, 개사 목적어, 개빈 구조 뒤 등). ) 를 조정해야 합니다.
선택: 적절한 의미 번역을 선택합니다. 번역: 실제 단어, 기능 단어, 살아있는 단어 및 일반 단어를 번역합니다.
약어: 문어문의 일부 문장은 기세를 높이기 위해 일부러 복잡하게 써서 번역할 때 농축할 수 있다. 문어문의 번역은' 신다야' 여야 한다
"편지" 는 번역문이 정확해야 한다는 것을 의미한다. 즉, 번역문은 원문에 충실해야 하며, 현대 중국어를 이용하여 원문을 진실하고 적절하게 번역해야 한다는 것이다. 달다' 는 번역문이 원활해야 한다는 것을 의미한다. 즉, 번역문이 현대 중국어의 문법과 용법에 부합하도록 하고, 문장을 매끄럽게 만들고, 언어 결함이 없다는 것을 의미한다.
"야" 는 번역문이 아름답고 자연스러워야 한다는 것을 의미한다. 즉 번역문을 생동감 있게 전해야 하고, 원문의 글쓰기 스타일을 완벽하게 표현해야 한다는 것이다.
중학교 고전 중국어 번역 기술. 국어 학습은 모든 사람의 일상적인 축적이 필요하다. 나는 중학교 문어문의 번역 기교가 아래와 같다고 생각한다. 열심히 보고 잘 배워라.
문장 번역은 문어문 시험의 중점이므로 단어와 문장에 실천해야 한다. 문어문 번역에는 두 가지 형식이 있다. 하나는 직역이다. 즉, 현대한어 기계로 원문을 번역하여 실어와 허사를 가능한 한 서로 맞춘다. 첫째, 의역, 즉 실어와 허사를 겸용하는 방법을 취하지 않고, 문장 뜻에 따라 번역하고, 원문의 뜻에 최대한 부합한다. 그러나 직역이든 의역이든 다음 사항에 유의해야 한다.
(1) 원문을 잘 이해하고, 단어를 문장에 넣고 이해하고, 문장을 문장 속에 넣어 이해하고, 단어가 의미가 있다고 기대하지 마라. 예를 들어' 도화원기'' 아내를 이 궁지에 끌어들이다' 의' 궁지' 는 현대 중국어의' 궁지' 로 해석할 수 없다. 전문을 보면, 그것은' 세외도원' 이기 때문에 땅에 떨어지지 않는 문제는 없다. 그러므로' 절망' 은' 세상과 단절된 곳' 이어야 한다.
(b) 번역에서 키워드를 구현하다. 예를 들어' 늑대' 에서' 개 한 마리가 앞에 앉아 있다' 는 번역은' 개' 가 문장에서 명사로 부사로 쓰이고' 개처럼' 로 번역해야 이 말을 정확하게 번역할 수 있다는 점이다. 키워드가 구현되면 문장 번역이 더욱 원활해집니다.
(3) 문어문 줄임말이 많으니 번역할 때 보충해야 한다. 예를 들어, "의기양양하다, 그리고 부진하다, 세 번 기진맥진하다" ("조규론 토론") 을 번역하면 "처음으로 북을 치면 사기가 진작된다" 고 번역한다. 두 번째 시간 (드럼), 사기 저하; 제 3 회 (드럼), 사기가 다 떨어졌습니다. 클릭합니다 여기서' 더' 와' 셋' 이라는 단어는' 드럼' 의 번역을 더해야 한다.
(4) 일반적으로 직역을 사용한다. 직역하면 뜻을 표현하기 불편하면 의역을 사용한다. 예를 들어 가을 새와 짐승의 몸에서 새로 자란 가는 털은 아주 똑똑히 볼 수 있는데, 이는 네가 아주 작은 문제를 똑똑히 보았다는 것을 보여 준다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 가을명언)
(5) 일부 단어는 번역 할 때 생략 할 수 있습니다. 문어문에서는 어떤 보조어는 말투를 표현하는 역할만 하는데, 때로는 번역하지 않을 수도 있다. 일부 보조 단어는 일시 중지 만 나타내며 번역 할 필요가 없습니다. 어떤 단어들은 문장에서 의미가 없다. 단지 음절을 채우기 위해서 번역할 때 생략할 수 있다. 어떤 단어들은 연결작용만 할 뿐, 반드시 번역할 수 있는 것은 아니다. 예를 들어, "남편이 의리를 지키다" 와 같이, 이곳의 "남편" 이라는 단어는 어구이므로 번역할 때 삭제해야 한다. 또' 시간이 지날수록 눈빛이 옅어지는 것 같다' 는 식이다. 여기서' 의' 는 음절 보조사로서 시간을 나타내는 단어 뒤에 음절을 채우고 번역할 필요가 없다.
(6) 영토명, 인명, 관명, 연호, 제호, 고금의 의미가 같은 글은 번역 없이 직접 베껴 쓸 수 있다. 예를 들어, "시랑 사충, 시랑 곽지, 페이 이순신, 동운 등. , 모두 충직하고 성실하다 "(예)" 시중 ""시랑 "은 관명이다." 곽우지 ","페이유 ","동윤 "은 이름이다." 덩 "은 고금의 동의어로 번역하지 않으면 베껴 쓸 수 있다.
(7) 문어문 일부 문장의 어순은 현대한어와 달리 번역 시 어순을 조정하여 현대한어와 일치시켜야 한다. 예를 들면 개사구, 개사빈문, 주술어 역장구, 정어 후후 조건 등이 있다. 예를 들어, "도살은 두려워하고, 뼈를 잃는다" ("늑대") 는 "도살자는 두려워하고, 뼈는 늑대에게 던져야 한다" 로 번역해야 한다.
또 번역문은 원문의 어조를 유지하고 진술어조, 감탄어조, 의문어조로 번역해야 한다는 점도 유의해야 한다.
3. 고한어 번역 기교고한어 번역 기교고한어 번역은 고한어 지식 종합능력의 훈련이다.
최근 수능 어문 시험지에 문어문 주관문제가 추가되어, 새로운 어문 교과 대강에서 "문중에서 흔히 볼 수 있는 문언실어, 문언허어, 문언문장, 단어의 의미를 이해하는 것" 의 요구를 반영하였다. 문어문을 어떻게 번역합니까? 정확하고, 명확하고, 유창하며, 현대 중국어 표현 습관에 부합하며, 언어질환이 없다. 원문의 언어 특징을 반영하고, 문필이 아름답고 생동감 있고, 전신을 힘써 노력하는 것은 문어문 번역의 표준이다.
교학 실천에 근거하여 필자는 다음과 같은 여덟 가지 방법을 총결하였다. 우선 보충해 주세요.
즉석 추가법. 단음절어 앞이나 뒤에 단어를 추가하여 이중음절어 또는 어구로 만들다.
단음절에서 이중음절까지. 예를 들면: 1, 처음 네 개의 창문이 법정의 벽을 둘러싸고 있다.
앞에는 네 개의 창문이 있는데, 울타리가 마당을 둘러싸고 있다 (혹은' 마당 주위에 담을 쌓는다'). 2, 한 사람, 다른 사람과 함께 즐거워, 즐거워? 한 사람이 음악을 감상하고 다른 사람과 함께 음악을 감상하는 것이 어느 것이 더 행복합니까? (b) 동형 이의는 옛것을 취한다.
예: (1) 자부와 원표는 각각 자신의 아내를 돌본다. ("적벽전쟁") (2) 먼저 진 () 의 혼란을 피하기 위해 아내와 사람을 이 지경에 이르게 하여 돌아오지 않는다.
(「도화원기」) (3) 선언은 이렇게 말한다. "내가 만나면 모욕을 당할 것이다." ("리안 린") (4) 지금은 실학을 기준으로 중국에서 올 것이지만, 15 만 6 천, 오랜 피로.
("적벽전쟁") 이 네 가지 경우 중, (! )' 아내' 는 현재 남자의 배우자, 즉 연인 (여자) 을 가리킨다. 고대에는 아내와 아이들을 의미했습니다. (2) "절망" 은 탈출구가 없는 상황을 말한다. 고대에는 외부와 단절된 곳이었다.
(3)' 선언' 은 현재의 의미에서 정치적 관점을 표현하는 공고나 성명이다. 고의는 공개 위협을 가리킨다. (4) "그러나", 지금의 뜻은 접속사를 꺾는 것이고, 고의는 넘지 않는다.
둘째, 줄이다. "편의복합어" 의 경우 한 단어는 두 가지 의미가 비슷하거나 상대적이거나 반대인 어소로 구성되어 있는데, 한 어소는 의미를 나타내고, 다른 어소는 의미를 나타내지 않고, 단지 두드러진 역할을 한다.
번역할 때는 "의미를 돋보이게 한다" 는 것을 제거해야 한다. 예를 들어 (1) 하지만 그는 죽고 싶어 더 이상 이익에 관심이 없다.
("남도서") (2) 다르든 다르든 처벌해서는 안 된다. ("출사표") (3) 밤낮으로 열심히 일하고 열심히 일한다.
("공작새 남동쪽 비행") (4) 절도를 준비하는 것의 차이. ("홍문잔치") (5) 세상에 배고픔이 있고, 천도가 있다.
('논적저장') (6) 그리고 산기슭에 석동이 있어 그 깊이를 알 수 없다. ('석종산의 이야기') (1)' 이익' 은' 상처' 만 의미하고' 처벌' 은 의미하지 않는다. (2) "동일" 은 "차이" 만을 의미합니다. (3) "휴식" 은 "일" 만을 의미합니다. (4) 이 기사에서 "출입" 은 "in" 만을 의미한다. (5) "기아" 는 "기아" 만을 의미한다. (6) "깊이" 는 "깊이" 만 의미합니다.
또 어떤 단어들은 문법적인 기능만을 가지고 있고, 실제적인 의미가 없다. 예를 들면, 어떤 어조, 발사, 보조어, 경어, 또는 겸손한 말에서 실제적인 의미가 없는 단어는 번역할 수 없고, 번역하지 않아도 삭제할 수 있다. 셋째, 곱셈.
고대 중국어에서 "배" 라는 단어는 보통 기수 단어 뒤에 붙는다. 한 번인 경우 간단히 "차" 로 표시하고 "1" 은 생략합니다. 예를 들어, "그래서 전쟁 방법을 사용한다면, 10 포위, 5 공격, 다분점. 적은 그것과 싸울 수 있고, 적게 잡아도 피할 수 없다. "
(손자의 군대 공격) 그 중 "10", "5" 이후 "2 차" 라는 단어를 절약했습니다. "두 배" 는 "두 배" 를 의미합니다. 고대 중국어에서 여전히 두 개의 숫자가 동시에 존재한다면, 이 숫자는 그것의 곱으로 표현된다.
예를 들어, "3 월 5 일 밤, 월 하반벽. 클릭합니다 삼오오' 의 곱은 15 이고,' 삼오야' 는 음력 매월 15 월의 밤을 가리킨다.
마찬가지로' 연도는 28',' 28' 은 16 세의 나이다. 넷째, 또.
점수는 고대 중국어의 표현 형식이 표 비교의 맥락에 많이 나오는데, 결합 어경은 요약할 수 있으며, 다음과 같은 몇 가지 유형이 있다. (1) 전체 유형입니다.
예를 들면, "진의 땅, 3 분의 1 천하." ("한서 지리") 예로부터' 3 분의 1' 의 점수 형식을 유지해 왔다.
(2) 약칭. 예를 들어, "당신은 훌륭한 여행가보다 11 군데 더 좋을 수 없습니다."
("두꺼비 여행기") 10 은 분모, 1 은 분자, 11 은 10 분의 1 이다. (3) 임베디드.
(1) 분모+분+지+분자. 예를 들어, "김방의 사람은 오추의 사람이 될 수 없다."
("사기 이남왕 형산열전") "10' 오추' 1' 도 안 되는 10 분의 1 도 안 된다. (2) 분모+명사+의+분자.
예를 들어,' 대부분 삼국 중 하나' (주전 윤서기) 와' 삼국 중 하나' 는 국가자본의 3 분의 1 에 불과하다. (3) 분모+"의"+분자.
예를 들어, "1 12 명만 홍수, 가뭄, 질병으로 불행했다." (치평편) "112", 즉 "10 분의 1" 에서 "10 분의 2" 까지.
다섯째, 남아라. 고대 중국어의 각종 고유 명사 (예: 인명, 지명, 왕조, 관명, 연호, 계량단위, 양사 등) 는 번역할 필요 없이 직접 보존하고, 이해하지 못할 때만 번역한다. 고금의 뜻이 일치하면 번역할 필요가 없다.
(1) 봄비쿤은 하루에 일곱 명의 선왕을 만난다. 전국책.
척책 (2) 긴 숟가락으로 싸우다. ("좌전 조규변") (지명) (3) 남조 사백팔십개 절, 연우 중 다탑.
("강남춘절구") (왕조) (4) 사충, 상서, 상서, 상시, 군 복무. 나는 내가 진량사제의 대신이라는 것을 안다. 폐하께서 친히 믿으시길 바랍니다. ("출사표") (관명) (5) 이듬해 원년 7 월, 어양수비군 900 명에 대한 결정을 내렸다.
(진섭 봉기) (연호. 진나라 제 2 대 황제 호해) (6) 연곡 50 여만 원.
("삼국지 슈웨이와 무제전" (양명) 6. 변하다.
언어가 진화하는 과정에서 어떤 단어는 사물에 따라 변하고, 어떤 단어는 낡은 것에 따라 변하고, 오래된 개념은 사라진다. 어떤 사람들은 특정 언어 습관에 따라 융통성 있게 운용할 수 있다. 즉, 특정 맥락에서 그 어성을 바꾸고 임시로 사용할 수 있다.
문어문을 번역할 때는 현대 중국어 어휘를 선택하여 대체해야 한다. 주로 다음 사항에 유의하십시오.
(1) 공통어. 이것은 특별한 것이다.
4. 중학교 문어문 번역 기술 1. 덧셈: 문어문의 한 글자에 한 글자를 더하면 한 글자가 된다. 예를 들어, 수십 개의 채찍, 수십 개의 "채찍" 이 있습니다.
2. 변경법: 즉 문어문 중의 한 글자를 다른 글자로 바꾸는 것, 예를 들면 수십 채찍, "몇" 10 채찍.
3. 성조법: 즉 문어문의 어구 순서를 바꾸는 것, 예를 들면 공중춤, 공중비행 등이다.
4. 보법: 즉 문어문에 은어나 문자를 넣는 것이다. 예를 들면 청운백학관,' 내가 비교하면' 은 청운백학산수다.
5. 단어 보존법: 즉 번역에 문어문의 단어나 문자를 남기는 것이다.
6. 어휘 삭제: 즉 번역에서 문어문의 단어나 글자를 삭제하는 것이다.
5. 중학교 문어문' 설문해자' 에 있는 모든 단어의 번역과 용법: "아, 나와라.
풀처럼 가지가 점점 커지고 있고, 물건도 있고, 곳도 있다. 단락 "주": "신의를 인용하는 것은 과거이고," 석문 ":"미래도.
인터뷰어: 한 사람이 이렇게 훈련을 했습니다. 해석: 1, 구조보조사, 귀속과 소속관계 표시: 순자 ~ 마음.
2. 구조보조사, 수식관계를 나타낸다: 천천히 ~ 계획; 안 오세요 ~ 손님; 그것을 위반하지 마라. 3. 구조보조사, 주술어 사이에 사용되어 문장성분으로 만든다:' 큰길 ~ 행도, 천하공'.
4. 음절 조사, 공용, 무의미함: 길고 길다 ~. 사람이나 물건이 아닌 대명사: 여유 ~ 도; 당연하게 생각하다.
6. 대명사, 이거: "~ 이충아, 뭘 알아?" 동사: "나는 남해에 가고 싶다."
8. 다른 두 개의' 잎' 자는' 의 의미' 를 가지고 있다. 보조사 1. 문어로 쓰이며 정어와 중심어 사이에 사용되어 부수구를 구성한다.
예: 순자 ~ 마음; 창으로 방패를 공격하다. 2. 문어로 주어와 술어 사이에 문장의 독립성을 없애고 편정구조가 된다.
예: 중국 ~ 대; 큰길 ~ 좋아요. 3. 음절 보조어는 비어 있고 지칭이 없고, 시간부사나 목적어가 없는 동사에 사용 후 음절을 채우는 효과가 있어 문장의 구조적 의미에 영향을 주지 않는다.
예: 오래됐어요 ~; 시간이 오래 됐어요 ~, 눈빛이 좀 어색한 것 같아요. 얼마 지나지 않아 연기가 타기 시작했다. 《자주동치검 적벽전》은 노래에 기대어 발발했다.
천척팔부' 의 대명사 1 은 문어와 인칭 대명사로 사람이나 사물을 대신한다. 예: 반대 방향으로 가다 ~; 일리가 있다.
문어, 인칭 대명사 및 가상으로 사용됩니다. 예: 오랫동안.
문어, 지시대명사, 이것, 저것으로 사용한다. 예: ~ 이충.
동사는 문어로 쓰인다. 예: 당신은 어떻게 할 겁니까? 문어문의 용법 중학교 국어 교과서의 문어문에는 용법이 복잡한' 그것' 이 많다. 어떤 것은 대명사로, 어떤 것은 보조어, 동사로 쓰인다. 구분하기도 어렵습니다.
암기하면 시간이 오래 걸리고 효과도 좋지 않다. 필자는 교학에서' 의 용법을 구분하는 효과적인 방법을 모색해 여러분과 함께 격려하였다.
1.' 의' 는 대명사 교재에서' 의' 를 대명사로 많이 사용한다. 예를 들면 다음과 같다.' 1. 정책을 따르고 정책을 직시하며 "세상에 흩어지지 않는 잔치가 없다" 고 말했다. ("마석") 2. 이름이 누구예요? 산의 스님도 지혜롭고 불멸의 존재이다.
("취정서") 3. 그 영토가 너무 분명하기 때문에 오래 머물 수는 없지만 기억해야 한다. ("작은 역사 연못기") 4. 물소리를 들으면, 마치 벨소리를 부르는 것처럼, 너의 기분을 즐겁게 한다.
("작은 역사 연못기") 5. 화면을 내려 보세요. 한 사람당 한 테이블, 의자, 한 자. ("복화술") 6. 보세요. 다시 보세요.
("카오 토론") 7. 궁 () 이 말했다: "나 혼자 와! 클릭합니다 (황명도주' 해환원공전') 위의 예시 분석에서 볼 수 있듯이' 그것' 이 동사 뒤에 사용될 때' 의 대명사' 는 그 앞의 동사의 목적어이다. 둘째,' 의' 는 동사로 쓰인다. 다음 예를 보십시오: 1 내가 원하는 남해는요? ("촉벽이승") 가, 가, 2 가. 양주로 가는 길에 맹호연 ("양주로 가는 길에 맹호연") 을 다시 만나요 .3. 두 부독의 부도를 모두 촉으로 부임하다 ("두부독의 부도를 모두 촉으로 부임하다") 위와 같이 보내다. (《・・・・・・・・》) 인류의 하인과 함께 쟁기질을 시도하여 경작을 포기하다.
("진섭세가") 도끼왕이라는 나라에서 파부는 기수 한 명을 속수무책으로 보냈다. (진명길주 "복일 () 절의 이야기") 위의 예를 분석해 보면, 우리는' 의 동사' 가 규칙적으로 따를 수 있다는 것을 알고 있다.
동사 "의" 뒤에는 보통 예문의 "남해", "광릉", "주수", "랑상" 과 같은 장소 명사가 붙는다. 앞에 어떤 이름이나 인칭 대명사가 있는데, 예를 들면' 나',' 맹호연',' 두소보' 가 있다. 예 4 에는 직접적인 이름이 없지만, 진섭은 예시에서 생략된 것이 분명하다. 전체 문장은 "누군가 어딘가에 간다" 여야 한다.
셋째,' 의' 를 보조사' 의' 보조사' 로 쓰는 용법은 비교적 복잡하다. 중학교는 대략 세 가지가 있다: 1. "의" 는 구조보조사 "의" 해석 "이다. [5] 예를 들면: ① 작은 것을 보면 반드시 그 질감을 자세히 살펴야 하기 때문에 때때로 재미있을 때가 있다.
("동애") 2 노년의 힘으로 산을 죽일 수 없다. 흙이나 석두 같은 게 뭐죠? ("우공 예산") 세 관구 산비둘기, 강주에 있다. ("관우") 4 대 감옥, 관찰할 수는 없지만 정이 있어야 한다.
⑤ 아들을 잃으려는 의도는 단지 대신을 죽이기 위한 것이다. ("실전") 6 나는 500 리의 땅으로 안릉을 편안하게 할 것이다. 안릉군은 나에게 약속할 수 있다! 위의 예시 분석에서 알 수 있듯이' 의' 뒤의 단어가 명사 (예:' 재미',' 주',' 감옥',' 의미',' 땅') 또는 명사구 (예:' 털') 일 때
2.' 의' 는 주어와 술어 사이에 사용되며 번역하지 않습니다. [5] 예: ① 매우 당황, 당신은 그것을 좋아하지 않아! ("우공 예산") 2 서공은 군자미보다 못하다.
("제왕 하불 풍자") ③ 아이는 물고기가 아니지만 물고기의 즐거움을 알고 있습니까? ("장자 혜자 유호량") (4) 마음대로 천하를 취하여 친족을 공격한다. ("도가 많으면 도움이 되고, 도가 적으면 도움이 된다") 5 선천하의 근심과 걱정, 후천하의 즐거움과 즐거움.
이러한 예들을 보면 명사나 대명사 (주어) 와 동사 또는 형용사 (서술어) 사이에' 의' 를 사용할 때' 는 번역되지 않는다는 것을 알 수 있다. 3. "그것" 은 음절을 조절하는 역할을 하며 번역하지 않는다.
이런 용법은 중학교에서 보기 드물다. 예를 들면 ① 시간이 길어서 눈빛도 싱겁고 한가한 것 같다. ("늑대") 2 농사를 짓는 논두렁에서 나는 오랫동안 안타까워했다.
(진섭가) 이런' 의' 는 시간부사 이후 음절을 조절하고 번역하지 않는 데 자주 사용된다는 것을 알 수 있다. 대명사로 쓸 때 몇 가지 상황이 있다: (1) 사람, 사물, 물건을 대신할 수 있다.
세대는 제 3 인칭이다. 그 (그들) 와 그 (그들) 로 번역하다.
주어가 아니라 목적어나 아르바이트어를 만들다. 예를 들어, "세설" 을 써서 오래 지속시킬 수 있습니다.
("세설", 목적어 역할을 한다. ) 가 일어나게 합니다.
("학습을 장려하다" 는 것은 사물의 대체품이며 아르바이트 용어이다. ) 사람은 태어날 때부터 아는 것이 아니다.
("세설", 세대, 사물. ② 지시 대명사는 가까운 손가락을 나타낸다.
"this" 로 번역할 수 있으며, 보통 복수정어로 쓰인다. 두 번째 정책.
("염파") 2. 보조어로 쓰이는 경우도 몇 가지 있다: (1) 구조보조사, 정어의 표시. 정어와 중심어 (명사) 사이에 사용하면' 의' 로 번역할 수 있고, 어떤 것은 번역할 수 없다.
예를 들면 다음과 같습니다.
6. 중학교 문어문을 어떻게 배우느냐, 사실 중학교는 어렵지 않다.
기본적으로 선생님이 말씀하신 것은 네가 다 장악했다. 그리고 선생님은 시험 전에 범위를 표시하므로 복습하면 거의 문제가 없다.
# 고전 중국어는 주로 번역입니다. 따라서 모든 키워드를 기억하는 것이 가장 좋다. 특히 선생님이 중점적으로 설명하는 연습문제에는 자주 나타난다.
중학교 문어문이 그렇게 많아서 더 이상 어디로 가지 않을 거야. 키워드를 기억하고 문장, 단락, 문장 등을 연결합니다.
언어의 표현에 주의하면 된다. 이렇게 문어문을 번역하는 것이 더 빠르고 편리하며, 암기할 필요도 없다.
이런 방법의 장점은 본문을 사용할 때 더욱 두드러져 번역과 함께 본문을 외울 수 있다. # 이해할 수 있는 내용은 기본적으로 글의 명문과 중심문이다.
선생님은 모두 실천에서도 흔히 볼 수 있기 때문에 이 부분이 비교적 약하면 시험 전에 노트를 뒤집을 수 있다고 말해야 한다. 연습의 관련 부분의 중심 내용 (의미 등) 은 문제없습니다. 표현에만 주의하시면 됩니다. # 더 깊이 알고 싶다면 저자, 글쓰기 배경, 이유 등과 같은 자료를 확인할 수 있습니다.
일부러 기억할 필요는 없다. 대충 알고 나서 문장 보면 다른 체험이 있을지도 모른다. # 안전하지 않다고 생각되면 연습장을 사서 직접 쓰고 직접 측정할 수 있습니다.
답이 있는 것을 추천합니다. 설명이 있는 게 좋을 것 같아요. 더 도움이 될 것 같아요.
7. 중간고사는 반드시 문어문 번역 (인교판) ① 장점을 최대한 발휘하여 긴 숟가락을 쟁취해야 한다. ("카오 토론")
② 첸 모리, 두 웨이 를 죽일. ("진섭 가족")
3 육식자가 구하다. ("카오 토론")
(b) 보조 단어로
1, 구조보조어,' 의' 로 번역됨, 때로는 번역하지 않는다. 예를 들면 다음과 같습니다.
(1) 고대 인인의 마음을 음미하다. "악양루의 이야기"
(2) 작은 감옥, 관찰 할 수 없지만, 사랑이 있어야 한다. ("카오 토론")
2. 구조보조어는 주어와 술어 사이에 두어 문장의 독립성을 취소하고 번역하지 않는다. 예를 들면 다음과 같습니다.
(1) 유일한 애련에게 진흙을 내고 물들지 않는다. "후아이린이 말했다"
(2) 나는 송왕조에 대한 왕리의 공격을 동류로 여긴다. ("진")
8. 중학교에서 고문을 어떻게 배우는지 알고 싶어요? 문어문은 비록 진정한 언어는 아니지만, 오늘날의 학습과 생활에서도 더 이상 사용되지 않지만, 그것은 현대 중국어의 원천이며, 여전히 우리가 현재 사용하고 있는 언어에 여러 가지 방법으로 영향을 미치고 있다. 그러므로 현대 중국어를 잘 배우려면 반드시 탄탄한 문어문 기초가 있어야 한다.
1. 기본 지식 구조 파악
문어문은 대체로 단어와 문장으로 나눌 수 있다. 단어는 실어와 허사로 나눌 수 있다. 그중 실어는 5 가지 범주로 나눌 수 있다: ① 단음어와 이중음어. 문어문은 단음사를 위주로 하고, 현대한어는 이중음사를 위주로 한다. 예를 들어,' 아내' 라는 단어는 현대 중국어에서 이중음절어로 아내를 의미하며, 문어문에서는 아내와 아이를 의미하는 단음절 두 단어이다. ② 고대와 현대의 의미는 다르다. 동의어 확대, 의미 축소, 의미 이전, 색상 변경, 이름 표현 변경 등이 포함됩니다. (3) 다의라는 단어. 예를 들어, "인용" 이라는 단어의 본의는 활을 여는 것이고, 확장에는 다섯 가지가 있다: 스트레칭, 늘이기; 질질 끌다 지도 및 지도 가져 가라. 뒤로 물러서다. 4 떠나다. 위조자, 차용자, 고금의 글자를 포함한다. 그것의 기본 법칙은' 동음 대체' 이다. ⑤ 품사의 유연한 사용. 포함: 명사는 부사로 유연하게 사용됩니다. 명사는 동사로 유연하게 사용됩니다. 형용사를 명사로 삼다. 형용사는 동사로 유연하게 사용된다. 용법, 동적 용법, 의도적 용법, 행동용법을 초래하다. 문장은 또한 다섯 가지 범주로 나눌 수 있다: 판단문, 수동적 문장, 역장문, 줄임말, 고정문. 그 중에서도 역장문은 주위위역장, 동빈 역장구, 목적어 후행구, 부사후행문으로 나눌 수 있다.
문장을 깨뜨리다
옛사람이 문장 쓰는 것은 문장 부호가 없는 것이었는데, 어떻게 단문이 문장 내용에 대한 이해에 직접적인 영향을 끼쳤는가. 정확한 단문은 다음과 같은 점에 유의해야 한다. 첫째, 문어문의 기초를 정확하게 파악하고, 키워드를 이해하고, 단어와 단어의 관계를 명확하게 판단해야 한다. 둘째, 고대 문화 상식을 이해해야 한다. 인명, 지명과 관직의 표현, 완곡한 말과 금기어의 글쓰기 습관. 셋째, 본문에서 대화, 중계, 인용의 일부 법칙을 파악하다. 예를 들어, "더", "구름", "서술" 과 같은 단어는 내용을 인용하고 전달하기 전에 로고로 사용되는 경우가 많습니다. 넷째, 문장의 머리와 문장의 끝에 따라 자주 쓰이는 단어로 판단한다. 여느 때처럼 한 마디로 시작하는 단어는 거지, 푸, 역사, 후, 큰 공적, 천천히, 진, 공, 절도, 과부이다. 보통 문장 끝에 쓰이는 것은 정태 보조사가 있다면, 악, 평화, 재중, 이중음절 허사가 어쩔 수 없는 것, 하나, 윤아, 윤아, 윤아, 윤아, 윤아, 윤아, 윤아, 윤아, 윤아 복호, 후, 에이, 등과 같이 문장 첫머리에 자주 쓰이는 비교적 독립적인 감탄문도 있다. 다섯째, 문장에서 흔히 볼 수 있는 성어에 따라 문장을 끊을 수도 있다. 예를 들어 서수와 순서를 나타내는 단어, 의문을 나타내는 단어. 또한 상용식, 고정식 또는 수사격에 따라 문장을 끊을 수 있다.
3. 정확한 번역 방법을 터득하다
사람들은 보통' 편지, 다, 야' 를 번역의 질을 측정하는 기준으로 사용하는데, 문어문의 번역도 마찬가지다. 좋은 번역문은 진실하고 완벽하게 다른 언어 환경에서 문장 한 편을 재현할 수 있다. 우의가 깊고 문채가 날리는 문장 한 편은 번역이 무뚝뚝하거나 이해하기 어렵다면 번역의 목적을 완전히 달성할 수 없을 뿐만 아니라 원문도 왜곡할 수 있다. 번역은 문어문의 종합 수준뿐만 아니라 번역자의 표현력과 작문 수준도 반영한 것으로 보인다. "충실한 원문, 글자당 정본, 직역 위주, 의역 보역" 은 문어문을 번역할 때 따라야 할 총원칙이다. 특히, 번역 시 다음과 같은 점에 유의해야 한다: ① 생략된 부분을 보충한다. 원문에서 생략한 부분 (예: 술어, 주어, 목적어 등). , 적절한 경우 보충해야합니다. ② 어순을 조정하다. 문어문에는 술어 전치사, 개사 목적어, 정어 후위 등 많은 역장구가 있다. 이런 어순은 현대 중국어의 어순과 달리 번역 시 조정해야 한다. ③ 적절한 증감. 문어문의 일부 문장은 매우 간결하고 의미가 풍부하므로, 번역할 때 적당히 확장하여 원문의 뜻을 충분히 표현해야 한다. 반면 일부 문장 들은 기세를 높이고 효과를 강화하기 위해 뜻은 같지만 관점이 다른 일련의 문장을 의도적으로 사용한다. 이때 번역은 융합되어 농축될 것이다. 또한 문장의 어조, 문장 사이의 관계, 수사 수법 등도 주의해야 한다. , 번역 시 완전하고 적절하게 표현할 수 있습니다.
자세한 내용 보기
속담에 "책 한 권을 백 번 읽으면 그 뜻이 저절로 드러난다" 는 말이 있다 많이 읽어라, 특히 반복해서 읽어라. 문어문을 잘 배우는 법보이다. 언어 환경에서 벗어나 일부 문법 규칙을 기억하는 것은 효과를 얻기 어렵다. 읽을 때 단어의 용법과 중요한 문법 현상을 파악하는 것이 가장 좋다. 책을 많이 읽으면 교실에서 배운 지식을 공고히 하고 깊어지게 하며, 어감을 배양하여 다른 고대 저작을 능숙하게 읽는 목적을 달성할 수 있다. 반복 낭독은 문어문을 배우는 기본기 중 하나로 문어문에 대해 풍부한 감성적 인식을 가질 수 있게 해준다. 그리고 고대 작품은 내면의 리듬과 운율을 매우 중시한다. 반복해서 읽으면 고대 중국어의 음악미를 충분히 음미하고 학습에 흥미를 높일 수 있다.