중국시가넷 - 가을 시가 - Xiao Cui의 "Spring Fu" 원문, 메모, 번역 및 감상
Xiao Cui의 "Spring Fu" 원문, 메모, 번역 및 감상
샤오슈: 봄의 송가
샤오슈
수많은 꽃이 떨어지고, 날아다니는 새들이 줄지어 날아갑니다. 자금성에서 바람이 분다. 길은 봄꽃으로 가득하다. 바위 앞의 바위는 건물만큼 높고, 물 속의 모래는 섬을 이룬다. 꾀꼬리는 2월이 되어서야 울음소리가 멈췄지만, 3월에는 다시 봄바람이 불어오기 시작했습니다. 작은 페리 주위로 우회로가 흐르고 절단 물은 여전히 그 안으로 흘러 들어갑니다. 산 꼭대기에서는 물구름을 바라보고, 물 밑에서는 산과 나무를 바라보라. 춤추는 향기가 아직 남아 있고 노래하는 소리가 여전히 남아 있습니다. 밀밭은 놀라서 떨었고, 물웅덩이에는 날고 있는 왜가리 두 마리가 있었다.
『북기·문원전』에는 소취의 생애가 매우 간략하게 기술되어 있어, 이 짧은 시가 정확히 언제 쓰여졌는지는 알 수 없다. 그러나 그 내용을 보면, 이 시는 북제 태조(Taizhao) 문림각 전후에 지었을 때 봄 나들이의 풍경을 다각적인 각도에서 묘사하고 있음을 유추할 수 있다. 방향성이 강하고 시적이고 회화적인 풍미가 강합니다.
"낙화는 셀 수 없이 많고, 나는 새들은 줄지어 날아간다. 금단의 정원에는 바람이 가득하고, 길가에는 봄꽃들이 흩날린다." 네 개의 문장은 봄이 다가오고 있음을 나타내고, 두 개의 단어 "금지된 정원"은 봄 나들이 장소를 나타냅니다. 봄바람이 떨어진 꽃들을 다채롭고 찬란한 색으로 불어넣어 즐거운 봄빛을 선사합니다. 여기에는 봄의 진흙으로 변해가는 떨어진 붉은 꽃에 대한 안타까움과 우울함이 보이지 않는다. 반대로 길을 덮고 있는 바람에 날리는 봄꽃과 그 꽃 주위를 즐겁게 날아다니는 새들의 풍경. 나무는 사람들에게 봄의 아름다움을 풍부하게 느끼게 해줍니다.
다음으로 작가는 펜을 돌려 금지된 정원의 쾌적한 풍경을 묘사합니다. 바위 앞의 바위는 건물처럼 회전하고 물 속의 모래는 모여서 섬을 형성합니다. 서두에서 언급한 대로 꽃이 지는 계절이었고, 꾀꼬리는 봄의 한가운데를 막고 있었고, 이미 온화한 봄바람이 사방에서 불어오고 있었습니다. 두 개의 지류가 작은 페리를 둘러싸고 있으며 협곡의 개울이 그 안으로 쏟아져 들어옵니다. 정상에서 내려다보면 하늘의 흰 구름이 수면에 반사되고, 산꼭대기의 푸른 나무가 물속에 잠겨 있는 것을 볼 수 있습니다. 작가가 묘사한 바위, 모래톱, 나룻배, 시냇물, 물구름, 산과 나무는 노래하는 꾀꼬리를 동반하고 봄바람을 맞으며 수묵화처럼 섬세하고 사랑스럽다.
“춤추는 향기가 여전하고, 노래하는 소리가 여전하다.” 작가는 갑자기 각도를 바꿔 궁궐의 금단의 정원에서 노래하고 춤추는 장면을 묘사했다. 이는 자연경관의 넓은 단면과 결합하여 자연의 풍부한 봄빛 아래서 세상의 봄풍경을 보여주고자 하는 것이다. 마지막 두 문장, “밀밭은 놀라고 왜가리는 연못에 날고 있다”는 글 전체에서 작가의 화풍을 가장 잘 표현하는 문장이라고 할 수 있다. Xiao Cui의 현존 작품 중 가장 유명한 것은 "가을 생각"이라는시의 두 줄입니다. "연꽃 이슬이 내리고 달빛에 버드 나무가 드물다." 내 눈에 흩어지는 것 같아요." "( "옌 가족 지침 · 기사") 오늘 읽어 보면 "마이 롱"이라는 두 문장이 그것과 비교할 수있는 충분한 자격이 있습니다. 첫째, 정확한 평행성과 부드러운 흐름을 갖고 있으며, 둘째, 정교하고 우아하며 사랑스러운 이미지와 감성이 가득합니다. 징회와 날아다니는 백로의 대결은 사람들에게 "3월 장강 남쪽에 꾀꼬리가 날고 풀이 자란다"라는 유명한 말이 생각나며 상상의 여지가 무한하며 이 시 전체가 갑자기 생생하게 나타난다. 활기찬 봄 풍경을 중지합니다.
이 시는 예술적 표현 측면에서도 상당히 독특하다. 첫째, 시나 일반 산문이 아닌 병행체 부이다. 여행문의 발전사를 보면, 남북조 시대에는 병행체 여행산문만 있었을 뿐 여행이라는 산문 작품은 없었다. 오늘 메모. 이 스타일의 푸는 표현이 생명이라는 것이 특징입니다. 비록 짧지만 표현의 목적에 위배되지는 않습니다. 그러므로 후대의 여행기들과는 달리 여행 중에 방문한 장소들을 점진적으로 기술하는 공통된 형식도 없고, 뚜렷한 서사적 맥락도 없다. 끊임없이 각도를 바꾸고 반복적으로 글을 쓰며 정원의 봄 풍경을 완벽하게 재현하려고 노력합니다. 이는 시의 문체적 특성에 따라 결정됩니다. 둘째, 푸 전체는 더 섬세하지만 전혀 풍부하지 않고 정중하고 독창적으로 묘사되어 당시 남북 문인의 독특한 문체를 보여줍니다. 북제(北齊) 문단의 지도자 형소(興少)는 “소인조의 글은 수시로 나타났다고 할 수 있다”고 말했다(<소인조집서문>). Xing Shao의 평가는 적절합니다. 셋째, 이 시의 형식은 매우 독특하다. 전체적으로 5~7자의 문장으로 구성되어 있고, 운율이 흐르면서 시와 거의 구별이 되지 않는다. 이는 병행풍 부의 전반적인 모습과 당시 시와 부를 융합하는 경향을 반영한다. 나중에 당나라 초기의 문인들이 이 양식에 대해 많은 것을 배웠으며 이는 큰 영향을 미쳤다고 할 수 있습니다.
- 관련 기사
- 우리는 만났다. 우리는 이해합니다. 지인의 관계는 무엇입니까? , 다음 문장은 무엇입니까?
- 음식과 관련된 시
- 몇 수의 사랑시는 동서고금을 막론하고 모두 가능하다.
- 2020 년 가장 아름다운 역행자들이 전염병에 맞서 싸우는 5 편의 특집 연설.
- 하늘의 부름을 받은 형제 자매들, 주의 사랑 속에서 우리는 또 가사를 만난다
- 이 글은 두보의' 등악양루기' 를 예로 들어 두보의 침울하고 실의에 빠진 스타일이 이 시에서 어떻게 반영되는지 분석한다.
- 나와 붓은 유치원의 친구이다.
- 비 온 뒤의 시를 보니 물 속의 맨발 아이가 정말 선녀인가? 그 단어에서 알 수 있다.
- 추석에 달칠운을 감상하다
- 세상에서 가장 먼 거리는 역시 새와 물고기다. 만큼 Tagore 진짜 Tagore 작품을 쓴 만큼, 아무것도, 감사 합니다.