중국시가넷 - 한의학 고서 - 좡어 원문과 번역

좡어 원문과 번역

진나라 시대 장자가 쓴' 주몽나비' 원문과 번역문은 다음과 같다.

원문:

종주몽은 후디에, 후디에 실물 같다. 역사지를 비유한다. 나는 주야를 알지 못한다. (알버트 아인슈타인, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 예술명언) 갑자기 느낄 때, 갑자기 느낄 수 있다. 나는 주의 꿈이 주화라는 것을 몰랐기 때문에 분명히 점수가 있을 것이다. 이를 구체화라고합니다.

번역:

과거, Zhuang Zhou 는 나비, 매우 생생한 나비가되는 꿈을 꾸었습니다. 그는 얼마나 행복하고 편안함을 느꼈는가. 나는 내가 원래 주앙이었는지 몰랐다. 나는 갑자기 깨어났고, 갑자기 내가 장주라는 것을 깨달았다. 장주가 꿈에서 나비로 변했는지, 아니면 장주가 나비꿈에서 변했는지 모르겠다. 장주와 나비는 분명 차이가 있을 것이다. 농작물, 나의 교합과 변화라고 부를 수 있다.

참고 사항:

1, 생동감 넘치는 모습: 생동감 넘치는 모습을 묘사한다.

2. 적지: 안일한 만족.

3. 갑자기: 잠시, 잠시, 갑자기.

4, 방향타: 경보 모양.

장감상

장자의 사상에서 하늘, 땅, 사람은 조화롭게 통일되어야 하며, 이것도 인간과 자연의 화합 통일이다. 사람과 자연은 유기적인 전체이지만, 각종 제도로 인해 사람은 그 자연의 본성에 따라 발전할 수 없다. 그래서 각종 제한을 깨고 결국' 천인의 조화' 의 경지에 도달해야 한다. 주몽나비의 이야기에서 우리는 장자와 자연이 하나가 되어 자연만물과 조화롭게 춤을 추는 아름다운 소망, 즉' 천인의 조화' 의 경지를 볼 수 있다.

인간 생활의 궁극적인 목표는 행복과 행복을 추구하는 것이다. 생산성이 고도로 발달하지 않고 물질이 매우 풍부하지 않은 시대에 어떻게 자신의 사상을 해방시킬 수 있을까? 예를 들어' 주몽나비' 라는 우화는 후세 사람들에게 많은 계시를 줄 수 있으며, 사람들이 세상의 고민을 똑똑히 보고 마음속의 정토를 찾는 데 도움이 될 수 있다. 생활이 얼마나 많은 시련과 속박을 겪어야 하든, 형식적인 봉사나 물건을 위해서가 아니라 내면의 평온을 지켜야 한다.

위의 내용은 Baidu 백과 사전-zhuangzhou 드림 나비를 참조하십시오.