중국시가넷 - 한의학 고서 - 중국어와 중국-베트남 문화 교류?

중국어와 중국-베트남 문화 교류?

중국어는 사람들이 교류하는 도구이며, 가장 예술적 매력과 심미 정취를 지닌 전달체이다. 기원전 3 세기 중국어가 베트남에 들어온 이후 오랫동안 한자는 베트남의 주요 교류 도구로 사용되었다. 베트남은 중국어를 전파하는 과정에서 한자의 특징을 흡수하고 차용하여 자신의 언어를 형성했다. 동시에, 중국어 서면어는 양국의 문화 정보를 전달하고, 중국과 베트남 양국의 물질, 제도, 문화 교류를 위한 다리를 만들었다. 키워드: 중월문화교류한어문자는 중국 역사문화의 전달체이자 표현형으로 중국 문화수출과 문화교류의 중요한 도구이다. 중국의 이웃 나라로서 양국의 언어는 모두 단음절어계에 속한다. 언어학자에 따르면 베트남어 어휘의 절반 이상이 중국이나 중국에서 온 어휘라고 한다. 이 가운데 정치 용어는 기본적으로 중국어에서 나온다. 한자가 베트남에 대거 도입되면서 베트남의 문화, 문자, 사회생활에 큰 영향을 미쳤다. 오랫동안 베트남 문화는 중국 문화의 정수를 흡수하고 저장하여 자신의 문화적 특색을 형성했다. 중국은 수출과 동시에 많은 베트남 문화의 독특한 매력을 맛보았다. 중월 문화 교류의 다리로서 중국어의 영향은 유래가 깊다. 1 중국어 말이 베트남에 들어오기 전에 베트남과 중국은 이미 교류를 시작했다. 중국어가 베트남에 들어오다. 문헌에 따르면 고대 서촉의 언어는 가장 이르고 영향도 크다. 둘째, 기원전 3 세기부터 기원전 1 세기까지 진한시대 사람들은 베트남으로 이주하여 중국어를 베트남으로 데려왔고, 지금까지 베트남은 고대에 남겨진 언어를 보존하고 있다. 같은 시기에 한자도 베트남에 전해졌다. 진시황이 6 국을 통일한 후 중국의 문자도 통일되었다. 중국 북방인 조투는 진나라와 구진의 힘으로 안양왕을 물리치고 당시 애교라고 불리던 월국을 다스리기 위해 사자 두 명을 보냈다. 그리고 "문교의 현이 있는 것 같고, 시서의 국속이 있는 것 같다." 인구 이동과 정치적 필요에 따라 베트남어는 점차 한자를 습득한다. 2 중국언어문학은 여러 시기의 전파 2. 1 기원전 207 년 진 () 이 사망했다. 남해 위조 () 는 "계림 () 을 공격하고, 항목이 준엄하고, 남월왕을 세우고, 남월국을 건설하고, 반드시 판유 () 를 짓는다" 고 말했다. 이때부터 939 년까지 중화인민공화국이 정식으로 설립되면서 베트남의 역사는' 북방 부속국 시기' 라고 불린다. 진나라와 한 왕조는 중국 언어 문자 도입의 초기였다. Zhao tuo 의 재위 기간 동안 중국어 문자 연구를 적극적으로 장려했습니다. 베트남에서 한 단계 더 발전했다. "교주 외역" 은 "진우는 민에 이주하여 이족과 물들었다. 월남 낡은 바람이 모든 것을 바꾸는 것이 가장 좋은 설명이다. 서기 1 년, 한나라가 남월부에 교지부를 설립하여 구군을 관할하였다. 서기 29 년 한중 사람들은 교발가락 현으로, 남양인 엄은 현으로 임명되었다. 그들은 적극적으로 중국어를 전파하고, 학교를 설립하고, 예의로 국민을 교육한다. 남월사서' 대악사기, 서한' 도 "영남문풍이 시작돼 끝났다" 고 말했다. "두 번 외치다" 는 조타를 계승하여 창오광신인 도살섭을 일깨웠다. 삼국 시대에 교발가락 현을 맡다. 당시, 쳉 빙, 리시, 설종과 같은 많은 유명 인사들이 모두 교발가락 피난을 하러 왔다. 그들과 투유유 (WHO) 는 중국어 문자의 전파에 중요한 공헌을 했다. 특히 토협은 베트남 사학계에서' 토왕',' 남전의 시조' 라고 불린다. 전쟁, 유명 인사 교류, 주민 이주로 중국어와 한자가 베트남에 계속 들어오면서 하나의 * * * * 가 형성되고, 또 다른 * * * * 는 수당이다. 이때 베트남은' 아난' 이라고 불린다. 수당 () 이 아난 () 에서 문교 제도를 실시하다. 예를 들어, 기원 845 년에 아난은 매년 중앙으로 진사와 명정을 파견해 아난에 학교를 세우고 문화교육을 발전시킬 수 있다고 분명히 규정했습니다. 이것들은 모두 중국어와 한자의 전파에 유리한 조건을 만들었다. 베트남어 시스템은 중국어 어휘를 전면적으로 흡수했다. 오늘날 베트남어에는 당나라에 진출한 중국어 차용어가 적지 않다. 2.2 당말, 자유기간, 당문이 분열되고 당문이 쇠퇴했다. 기원 968 년에 딘은 12 개의 사절을 이끌고 아난을 통일했다. 베트남 봉건 국가가 정식으로 설립되어' 자치시대' 라고 불린다. 중화인민공화국이 설립된 후 한자를 음역하거나 음역한 한자가 등장하기 시작했고, 베트남인들은 한어문자를 현지화하여 이국적인 분위기를 약화시키고 한어문자의 보급을 촉진시켰다. 동시에 봉건 정권을 공고히 하기 위해 베트남 통치자들은 자발적으로 중국어와 한자를 배워 중국 문화의 유교 사상을 배웠다. 베트남 유생은 사서 오경을 배우는 것을 수양성으로 삼았고, 한자는 지금까지 베트남인들에게' 유자' 라고 불렸다. 장보 명나라 주재 총사령관은 16,000 여 명의 우수 인재를 남경에 세 차례 파견했고, 명나라도 관원을 파견하여 중국 역사를 읽고 연구하도록 가르쳤다. 서기 1070 년 문묘의 건립은 베트남에서 중국어가 전파되는 절정을 상징한다. 문묘는 유교 사상을 위주로 공자와 국학을 추앙한다. 기원 13 세기에 한자로 만든 베트남어 발음의' 남자' 가 생겨났다. 통치자가 중국어에 대한 추앙으로 인해' 남자' 가 널리 퍼지지 않았다. 당시 통치계급과 지식인들은 모두 중국어와 한자를 배우는 것을 자랑스럽게 여겼다. 몇 대 시대에 중국어는 모두 공용어로 사서를 편찬하고 문학 작품을 창작하는 데 쓰였다. 도광은 19 년 1839 * * * * *, 베트남 부요왕은 청조의 도광에게' 강희사전' 을 요청하여 베트남 국민들이 중국어를 배울 수 있도록 했다. 베트남의 중국 언어와 문자에 대한 학습은 베트남이 프랑스 식민지가 될 때까지 계속되었다. 2.3 식민지 시대부터 기원 17 세기까지 베트남은 프랑스 식민지가 되었고, 서구 선교사들은 베트남어 방언과 라틴 알파벳의 발음에 따라 설계된' 국어한자' 를 만들었다. 베트남 사람들은이 언어를 대중화하기 시작했습니다. 프랑스 식민지들은 통치를 공고히 하기 위해 베트남인들이 중국어를 배우는 것을 금지했다. 이후 베트남의 중국어 문자 지위는 점차 하락했지만, 천 년 동안의 영향은 해소할 수 없었다. 베트남어에는 많은 중국어 단어가 있는데, 대체되지 않고 새로운 방식으로 글을 쓴다. 즉 중국어 차용어는 표준어로 써서 한어 문자의 전파를 이어가는 것이다. 동시에 베트남 사회가 발전함에 따라 새로운 단어를 도입할 때 중국어는 여전히 주요 언어이다. 한편, 많은 중국 작품들이 베트남, 특히 베트남 자산계급 개혁 운동이 발발한 후 베트남에 소개되었다. 개혁 사상의 저작뿐만 아니라 중국의 고전시, 산문, 연극작품, 무협 소설이 모두 한자로 번역되었다. 상술한 중국 저작의 도움으로 중국어는 계속 베트남으로 전파되었다. 20 세기에 베트남인들은 중국어가 베트남 역사를 연구하는 열쇠라는 것을 깨닫기 시작했고, 베트남인의 생활에서 중요한 역할을 했다. 이에 따라 베트남은 중국어 문자에 대한 연구를 재개하기 시작했고 이를 위한 일련의 계획을 세웠다. 중국어는 중국 문화의 가장 기본적인 세포이자 문화를 전파하는 중요한 매체이다. 오늘날 베트남어에는 대량의 중국어 어휘가 보존되어 있는데, 이는 중국과 베트남 간의 인민 협력의 산물이다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 베트남어, 베트남어, 베트남어, 베트남어, 베트남어, 베트남어) 중국과 베트남의 문화 정보도 담고 있다. 양국 문화를 잇는 다리처럼 중국과 베트남의 물질, 제도, 정신문화에 큰 영향을 미친다. 3. 1 중국언어와 물질문화교류 중국과 베트남은 예로부터 이웃나라였으며 양국의 물질문화교류는 원시 사회로 거슬러 올라갈 수 있다. "중국 고대 문학관" 에는 "발가락 남쪽에 이복이 있다" 고 기록되어 있다. 주공은 6 년, 예악 제도, 천하태평, 꿩이 삼상구를 바쳤다. "베트남 제품은 오래전부터 중국에 진출했고, 이후 양국의 물질문화 교류가 더욱 다채로워졌으며, 한어문자자료도 중요한 부분이라는 것을 알 수 있다. 중국어는 베트남에서 숭고한 지위를 가지고 있다. 그것을 배우기 위해 통치자들은 여러 차례 중국에 책을 요구했다. 예를 들어 북송 () 이인종 () 황제는 사신을 파견하여 성서를 토론하게 하였다. 송나라 통치자는 점, 금서, 병서, 역산, 칙령 등 서적 외에' 추가 서적' 을 구매하기로 했다. 한편 베트남은 자신의 특산물을 책으로 바꿨다. 예를 들면 1457, 월왕 이준의 측근 증태는 "시와 책이 이렇게 인기가 많은데 ... 예로부터 중국의 모든 책은 빌려왔다 ... 토산품, 맛 등을 가져가야 한다. 쉽게 빠져나가고 상태로 돌아간다" 고 말했다. "또한 중국은 베트남에 책을 선물했다. 증여서는 경덕진 2 년에 시작되어 고증을 거쳐 송나라 증여서 베트남의 발길이 끊이지 않았다. 명청 시대에는 품종이 증가하기 시작했다. 명대에서는 유가 서적이 주요 서적이었고 청대에서는 모두 초등학교에 정숙한 서적이었다. (윌리엄 셰익스피어, 유교, 유교, 유교, 유교, 유교, 유교, 유교, 유교, 유교) 책을 요구하거나 증정하기 전에 베트남 사람들은 이미 중국어와 한자를 배웠고, 그들은 중국어와 한자를 깊이 연구했다. 이 과정에서 중국과 베트남에도 많은 물질과 문화유산을 남겼다. 3.2 중국어와 중월 제도 문화의 교류 베트남은 중국 문화권의 일환으로 제도 문화에서 중국 문화의 영향을 받지 않을 수밖에 없다. 중국어의 전파와 베트남에서의 독특한 지위로 베트남은 중국어를 배우는 동시에 중국어를 충분히 이용했다. 베트남은 중국을 본받아 법률 법규 체계를 세우고 8 주, 시, 부, 재무전략, 중국의 동시에 학교를 설립하는데, 교육 내용은 유교 경전과 중국 조대사이다. 또한 483 년 맞춤형' 혼덕법전' 은 유교 윤리를 바탕으로' 대명법' 이 제정한 법조문을 참고해 가족, 산채, 사회 전체의 등급관계를 확정했다. 베트남은 중국의 많은 전통제도 문화를 받아들이고 동시에 중국을 반포하는 것은 중국 법규제도의 영향을 받는 본토 한남 고전이다. 그들은 베트남 문화를 대표하여 중국으로 돌아왔다. 이런 한문 전적은 우리로 하여금 베트남의 제도와 문화적 특징을 이해할 수 있게 한다. 예를 들어' 월사' 제 3 권은 이중흥이 서산에 내려와 역대 통제, 병제, 세금 등을 다루고 이태조부터 모왕조의 공신, 명유, 사가, 명의를 간략하게 소개했다. 3.3 중국어와 중월 정신문화 교류 문화 교류의 최고 수준은 정신문화 교류이다. 여러 방면에서 볼 수 있듯이, 긴 중국어 교류 과정에서 양국의 정신문화 교류는 생활 속에서 곳곳에서 볼 수 있다. 지금까지 베트남 결혼식에는 큰' 안녕' 이 있었다. 설 기간에는 문에' 복' 이라는 글자를 거꾸로 붙여야 한다. 생일을 지날 때도' 수명' 이라는 글자를 써야 한다. 베트남도 나이가 많은 노인들이 있고, 중국 서예의 기본기가 있다. 설이나 명절이면 모두 춘련을 쓰느라 바쁘고, 장례를 즐기고, 집을 짓고, 작위를 구하는 등 바쁘다. 그들은' 유교 노인' 이라고 불린다. 한편 역대 베트남 황제가 베트남에 사절을 파견할 때 불경을 요구했기 때문이다. 중국 언어와 문자를 장악한 베트남인의 불경에 대한 이해는 중국인과 비슷하다. 불교 경전의 도입은 베트남의 종교적 신념에 깊은 영향을 미쳤다. 지금까지 많은 베트남 가정의 책상이나 절에 한자가 적힌 불경이 있다. 중국어 문자의 전파 과정에서 많은 사람들이 능숙하게 그것들을 장악했다. 그래서 이조부터 진조 말년까지 한자로 시를 쓰는 사람이 있었다. 진말년, 문인 첸은' 컬링 제공' 을 구름에 썼다. "도시는 몇 차례 전한을 하고 세월은 유유하다. 산질은 세상에 쓸 수 있고, 마음은 질투하고 부끄러워한다. 냉송엽 만국원 명경, 고촌 미당. 성현이 남자를 불쌍히 여긴다면 군웅을 백두로 삼으려 한다. 이 시는 진말년의 관직과 그 정치의 부패와 작가의 고민을 묘사한다. 또 예를 들어 안연 선종 구조 양공록의' 연품': 용뱀 한 마리를 골라서 살 수 있는 곳, 야정이 하루 종일 즐겁다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 때때로 고봉의 정상에 오르니, 추워서 불러낼 수가 없다. 선시에서 6 조 수당 시대 중국 선종이 베트남 불교에 미치는 영향을 볼 수 있다. 이조 선종의 독특한 명랑함도 표현했다. 이 작품들은 중국어로 쓴 것이기 때문에 중국인의 가치관과 사고방식의 영향을 받지 않을 수 없다. 이씨 왕조의 위대한 시조 이씨가 쓴' 수도 늪 이전' 은' 중국 고전문학처럼 베트남 한어문학작품의' 일정미' 와' 내적미' 를 보여준다. 이 중국시들은 베트남인들이 쓴 것이기 때문에 중국에 들어왔을 때 그 내용과 스타일도 베트남인의 사상과 특색을 지니고 있었다. 결론적으로 중국어는 중국 정신문화 정보의 전달체이다. 교류 과정에서 전달하는 문화 정보가 사용되거나 활성화될 수 있어 중월 문화 교류에 기여할 수 있습니다. 결어는 기원전 3 세기부터 기원 2 1 세기 초까지 거의 2000 년 동안 중국어와 한자가 베트남으로 끊임없이 전해졌으며, 중월문화교류사자의 역할도 맡았다. 최근 몇 년 동안 점점 더 많은 베트남 사람들이 중국어를 배우고 있습니다. 베트남 문화협력의 중요한 다리일 뿐만 아니라 베트남 고대 역사 문화를 연구하는 중요한 도구이기도 하다. 중국어는 베트남어 문자의 중요한 부분이 되었을 뿐만 아니라, 포함된 문화도 베트남 문화의 일부가 되었으며, 중국을 위해 베트남 문화를 이해하는 문을 열었다. 참고 문헌 [1] 심신립. 중국과 외국 문화 교류사. 화동 사범대학 출판사, 199 1. [2] 장수민. 중월 관계 논문집. 문사철 출판사, 1992. [3] 진. 중국과 베트남 국민의 우호 관계와 문화 교류. 중국 1957. [4] 진여룡 등: "중국 문화론 강령-중, 북, 일, 월문화교류". 베이징 대학 출판사, 1993. [5] 진. 베트남 통사. 데이크가 와서 번역하다. 베이징 비즈니스 인쇄관 1992. [6] 황국안. 1986.[7] 유우찬. 베트남 한남 고서 문헌학 연구. 중화서국, 2007 년. [8] 도위영. 베트남 고대사. 과학 출판사, 1959. [9] 베트남 사회과학위원회. 베트남의 역사. 베이징 사회과학 출판사. 65438+.