중국시가넷 - 한의학 고서 - 누가 고서를 번역한 적이 있습니까?
누가 고서를 번역한 적이 있습니까?
1999 3 월 스위스를 방문했을 때 "친구가 먼 곳에서 왔는데 즐겁지 않아요?" 라고 인용했다. (먼 곳에서 온 친구가 있는데, 즐겁지 않은가? 같은 해 6 월, 그는 황하를 따라 시찰할 때 "사람이 멀리 있지 않으면 반드시 가까운 근심이 있을 것" 이라고 인용했다. 만약 한 사람이 선견지명이 없다면, 그는 가까운 장래에 반드시 의견 차이를 만날 것이다. 또한 많은 외국 원수들이 중국과의 교제에서 중국 인민에 대한 우호와 중화민족의 고대 문화에 대한 존중을 표현하기 위해 고어를 자주 인용한다.
예를 들어 1998, 미국 대통령 클린턴이 Xi 아난문 환영식에서 연설한 이 글은 5 1lunwen.com 이 정리해' 예기' 에서' 큰길, 천하평등' 으로 마무리했다. 중서문화교류의 관점에서, 중서외교류의 관점에서, 중국 고대 산문의 영역문제를 토론하는 것은 매우 가치 있는 일이라는 것을 알 수 있다.
1. 고대 중국어 영역사는 중국과 세계 문화 사상에 가장 큰 영향을 미치고, 사서오경은 선진시대 최초의 고서이다. 그 후의 유명한 시가는' 초사' 나' 초사' 가 있고, 산문에는' 좌평점',' 전국책' 등이 있다. 이 네 권의 영어 번역은 통상' 대학',' 중용',' 유교',' 맹자의 저작' 이라고 불린다.
사서' 는' 사서' 라고도 불리는데,' 피피 2 로소버의 책 네 권' 의 단축형이다. 오경의 영어 번역은' 책' 이라고 불린다. 이 글은 근심 걱정 없는 종이망 www.5 1lunwen.com 이 송송시, 또는 시의 경전, 사서π 문헌 정리를 위해 제공된다. 또는 역사 책, 의식 또는 "의식", <역경>, "봄과 가을". 맹자 외에도 묵자, 장자, 열자, 순자, 한비자가 있다. 그중 영어판이 노인이 가장 많다. 우리나라 선진 문헌은 아주 일찍 쓰여졌지만, 이 고서들은 체계적으로 영어로 번역되어 서방으로 전파되는 가장 이른 시기는 19 세기였다.
영국 한학자 제임스는 중국 고서의 가장 오래되고 권위 있는 번역가이다. 6? 리야곱 (18 15- 1897). 그는 1858 부터 중국 고전을 번역하기 시작했고, 사망할 때까지 그의 역법 논문은 논문망 www.5 1lunwen.com 에서 거의 40 년 동안 정리했다. 그의 다권' 중국 고전' 에는' 대학',' 중용',' 논어',' 맹자',' 시경',' <역경>',' 춘추',' 좌전' 이 포함된다. 또한 그는 다른 고전 저작을 영어로 번역했다. 제이콥의 학문적 태도는 매우 엄격하다. 이제 네 권의 책을 예로 들어 보겠습니다.