중국시가넷 - 한의학 고서 - 굴레의 발견
굴레의 발견
194 1, 상해우생학회는 비매품으로 제한적으로 인쇄한 적이 있다. 스물 네 권의 고대 왕언이 러시아로 유입되었다. 러시아 천문학자 K·I· 스캐치코프 (1821-1883) 는 도광에서 28 년부터 함풍9 년 (1) 까지 북경에 머무는 동안 그는 24 개를 발견했다. 1867 년 상트페테르부르크 왕립도서관에 기탁한 뒤 러시아 국립도서관에 반납했다.
1966 년 러시아 한학자 이부청이 이 책을 발견하고 처음으로' 아시아아프리카 민족' 잡지에 문장' 중국문학 각종 목록 부록' 을 발표했다. 1974 년 모스크바 동방문학출판사는 스카로프가 소장한 A·I· 멜나크니스' 중국 원고와 서지' 를 출간해 구얀을 상세히 기재했다. 그들의 문장 및 묘사는 당시 중국의' 문화대혁명' 으로 국내외에서 광범위한 관심을 불러일으키지 않았다.
이부청 씨는 당대 러시아의 저명한 한학자이자 러시아 과학원 골키 세계문학연구소의 수석 연구원이다. 그는 소련 과학원 고리키 세계문학연구소 최초의 중국 문학 학자이다. 남개대학교 외국어학원 서양어문학과의 초청에 따라 이부청 씨는 2006 년 4 월 2 1 일부터 5 월 1 일까지 남개대학에서 강의하며 남개교사와 학생에게 학술보고를 했다.
1962 년 이부청은 소련에서 유례없는' 석두기' 사본을 발견했고, 1964 년에 도입되어 홍학에 의해' 열장포' 로 정의되었다. 중화서국 1986 복사출판원고, 이부청이' 열장본',' 석두기' 의 발견과 의미를 논술했다.
우리나라의 저명한 학자 손씨가 편찬한' 중국 통속소설 서지' 를 찾아보니 그 중 편찬이 없어 결국 고본으로 인정되었다. 중화서국이 알게 된 후, 고의로 출판했지만, 여러 가지 이유로 실현되지 못했다. 1997 년 대만성 브리태니커 백과사전주식유한공사는' 악불보전' 제 36-45 권을 출간했고, 대만성 학자 진일원 () 은 집행편집장을 맡았다.
고왕연의 발견은 상세한 서술을 거쳤다.
65438 년부터 0963 년까지 구소련 한학자 이푸청 교수는 소련이 소장한 중국 소설과 대중문학 작품의 버전을 조사하기 시작했다. 조사가 생산적이다. 첫날 80 권의' 석두기', 유명한' 열장판' 과' 석두기' 가 발견됐다. 이어 이부청 교수는 대중문학 작품 (고어, 탄사, 아동도서, 북서 등) 을 많이 찾았다. ) 의 통속문학 목록에 기재되지 않은 장휘소설의 일부 버전. 이 작품들은 당시 전집인 손개디' 중국 통속소설 서지' 와 일본인 오사카수부가 편집한' 중국 통속소설 보충 서지' 에 기재되지 않았다. 이부청 교수는 그가 중국 문학 연구사에서 중대한 의의를 지닌 일을 하고 있다는 것을 분명히 깨달았다. 돈황 막고굴 발굴과 비슷하다. 조사가 진행됨에 따라 1964 년 이부청 교수는 소련 최대 국립도서관인 레닌도서관 복사부에서 이상한 장회소설 24 권의' 구 염전 사본' 을 우연히 발견했다.
"구과언" 은 어떤 책인가요? 당신은 어떻게 러시아에 왔습니까? 이것은 우여곡절의 전설이다. 이 전설의 감동은 러시아 학자들이 중국 고서를 수집하고 보존하는 열정과 엄밀한 태도에 있다. 고대 왕연은 국내에서는 완전히 보존되지 않았지만 외국에서 완전히 보존된 것은 러시아 과학자 스카치코프에게 감사해야 한다.
1848 년, 러시아파는 당시 박학으로 유명한 스카치코프를 베이징 러시아 정교회에 가서 교회에 천문대를 설립했다. 스카치코프는 중국 고대 문화를 이해할 수 있는 이 기회를 소중히 여긴다. 그는 베이징에 온 직후 중국어를 배우고 중국 서적을 수집하기 시작했다. 그는 책에 대해 광범위한 흥미를 가지고 있다. 러시아 제국이 그에게 맡긴 임무를 완수하기 위해, 그는 대량의 천문, 지리, 수리 방면의 저작을 샀다. 또한 문학, 종교, 역사, 경제, 언어, 철학, 민족학 등 분야의 서적과 각종 역사지도를 구입했다. 그는 심지어 허숭, 야오문전, 야오와 같은 유명한 장서가의 책을 샀다. 스카치코프는 당시 출판된 책뿐만 아니라 출판되지 않은 오래된 원고도 샀다. 바로 그가 중국 서적을 겸수하고 축적하는 태도 때문에' 구과연 전집' 을 구입하여 러시아에 보존하게 된 것이다. 150 년 만에 고토로 돌아와 관련 학술 분야에 파문이 일고 있다.
당시' 고대 왕언' 은 스카치코프의 모든 책과 함께 러시아로 반송되었지만 러시아에서는 우여곡절 끝에 살아남았다. 스카치코프는 1863 년 러시아로 돌아온 지 얼마 되지 않아 그가 소장한 중국 서적을 교육부에 팔려고 했지만 교육부는 구매를 거부했다. 그는 당시 러시아에서 동양 문화를 연구하는 유일한 기관인 과학원 아시아 박물관의 태도에 대해서도 물었다. 유감스럽게도 당시 가장 유명한 한학자 바실레프 (V.P.Vasilev) 도 Scachkov 의 1500 여 권의 중국어 책이 가치가 있다는 것을 증명하기 위해 과학원에 편지를 썼지만 과학원은 자금 부족으로 구매하지 않았다. 1867 년에 스캐치코프는 자신의 책을 상트페테르부르크 왕립도서관에 전달하여 임시 소장품을 요구했다. 1873 년까지 중국과 무역을 하는 시베리아 대상인 A 라조노프 (한구에서 찻잎을 사다) 가 스카치코프의 중국어 서적을 사서 정부가 수여한 훈장을 조건으로 모스크바의 윤양채프 박물관에 기부했다. 이 관도서관은 레닌도서의 전신으로 1990 이 러시아 국립도서관으로 개명됐다.
그 이후로 스카치코프의 중국어 서적은 도서관 한 구석에서 잠을 잤고, 여러 해 동안 아무도 목록 작업을 하지 않았다. 19 14, 1925 년 일본 한학자 하네다 항박사와 프랑스 한학자 P.P. 펠리오트 교수는 각각 모스크바에 가서 스카치코프의 중국어 서적을 읽었지만 모두 역사학자로 주목했다 1937 년 레닌그라드 박물관의 한학자 V·N· 코진은 레닌도서관의 초청을 받아 스카치코프의 소장품을 정리했다. 불행히도 제 2 차 세계대전이 발발하여 정리 작업을 중단해야 했다. 코진은 레닌그라드 포위전에서 죽었다. 20 여 년 후 레닌도서관은 동방학연구소에서 여러 해 동안 일했던 노한학자 A I 멜나크니스 (A I Melnalknis) 를 초청해 여가 시간에 도서관에 가서 스카치코프가 소장한 오래된 원고를 정리하고 도서 목록을 작성하였다. 1964 년 이부청 교수가 레닌도서관 원고부에 와서 여기에 소장된 중국 원고를 찾아보자 멜나크니스는 스카치코프가 소장한 원고 중 몇 편을 꺼내 중국 문학을 연구하는 이부청에 추천했다. 이부청 교수는 24 권의 소설' 잠언' 이 들어 있는 큰 종이상자를 열었다.
이부청 교수는 한학을 잘 알고 있어서, 당연히 이 한문 원고의 중요한 가치를 알고 있다. 그는 각종 중국 문학 목록의 부록을 편찬하여' 고대 왕언' 을 포함한 많은 기록되지 않은 중국 문학 작품과 판본을 출판했는데, 이 작품들과 판본은 제 1 호' 아시아아프리카 민족지' (1966) 에 발표되었다. 유감스럽게도 당시 중-소련 관계의 긴장 등으로 인해 이 발견은 중국 학자들이 전혀 보지 못했을 수도 있고, 중국 학술계가 마땅히 중시해야 할 것은 말할 것도 없다. 1974 년 모스크바 동방문학출판사는 메르나르크니스의' 스카치코프가 소장한 중국 원고와 지방서적 기록' 을 출간해 스캐치코프가 소장한 333 종의 원고, 손으로 그린 지도, 풍속화를 자세히 기록했다. 그중에서도 불길이 녹음되어 몇 사람이 베껴 쓴 원고를 설명하고, 어떤 사람은 해서체로 쓰고, 어떤 사람은 행서를 쓴다. 제 2 권 및 제 21 권에는 중국 수집가의 우표가 있습니다. 사용된 종이는 인미와 황포와 임리와 황포 () 라는 두 제지 공장에서 나왔다. 각 볼륨에 누락된 페이지 (예: 17 페이지 및 18 페이지 누락), 어느 페이지가 찢어졌는지 등을 나타냅니다. 멜나크니스의 묘사는 매우 상세하지만, 그의 카탈로그는 거의 사용되지 않아 국내외 소련 한학자와 중국 학자들이 거의 알아차리지 못했다.
러시아-티베트 원고 고대 왕염 () 가 이국에서 영면할 즈음에, 고대 왕염 () 의 잔고가 국내에 폭로된 적이 있다. 194/Kloc-0 상해 우생학회는 이에 따라 인쇄하여 출판하고,' 중국 고아' 라는 글자를 표기했다. 이것은 매달려있는 말의 잔본이다. 고왕언' 이 공개된 것은 이번이 처음이지만, 책에는' 회원 대출 허용, 판매 금지' 라고 표기되어 있어 유통범위가 매우 작다. 고결함본은 40-4 1 부밖에 되지 않아 전체 원고의 18 부에 해당한다. 주열연은 원고를 세 번 읽었고, 상해 우생학회는 두 번만 발표했다. 나머지 원고는 나중에 잃어버렸다. 같은 해 주열연' 고아소설 10 종' 제 6 편은 고대의 잔본을 언급했는데, 이는 고대에 공개적으로 기재된 책에 처음 등장한 것이다. 고왕언' 과' 주월자연 자서' 의 장애판은 외딴 섬 시절 상해에서 출간돼 일반인들이 보기 어렵다. 당시 소설 버전 카탈로그 전문가 손카이 등은 보지 못했기 때문에 학계의 중시를 불러일으키지 못했다. 1984 년 일본 교수 오쓰카 고수가' 중국 통속소설' 의 수정본을 편찬하고 곡망안이'? 볼륨? 뒤로, 저우 yueran 오래된 세트. " 1987 추가 당시 주열란 옛 집' 소종이 원고, 40 ~ 42 회 저장' 에 기록되어 있다. 중국문련 출판회사 1990 년 출판된' 중국 통속소설 제목 요약' 은 주열연의' 고아소설 10 종' 에 따라 상하이 우생사의 인쇄잔본을 기록했지만 이 책은 보지 못했다. 베이징 중국 백과 사전 출판사 1993 년에 출판된' 중국 고대 소설 백과사전' 은 잔본의 내용과' 거사산서' 의 대의만 소개했다.
1960 년대에 외국인 이부청 교수는' 구 매달림' 의 전권을 발견했으며 국내 학자들에게도 잘 알려져 있다. 그러나 당시 국내 학자들이 이 책을 보지 못했기 때문에 구과언의 진면목은 시종 신비로운 베일에 가려져 있었다. 학자들은 그들이 들은 것에 근거하여 이것에 대해 약간의 추측을 했다. 이부청은 손결과 통신해' 고왕언' 을 언급했다. 손결디는 이 책을 본 적이 없다고 답장을 보냈다. 작가가' 삼한초곡경' 에 서명했기 때문에 북한 사람들이 중국어로 쓴 것으로 의심된다. 이 책은 명말 청초에 기록되었다고 추정된다. "구과언" 은 어떤 책인가요? 1940 년대와 1960 년대에 주열연과 이부청의 저작을 도입했지만, 이 문장 들을 볼 수 있는 사람은 거의 없었고, 남아 있는 정기 간행물을 볼 수 있는 사람은 거의 없었고, 레닌의 도서관에 가서 원고 전문을 읽을 수 있는 사람은 거의 없었다. 1997 년, 프랑스 학자 진경호, 대만성 학자 왕추계는 레닌 도서관의 허가를 받아' 구 카이언' 러시아를 그들의' 4 대 순진무구한 보물' 총서 (양장 10 권 조판),,