중국시가넷 - 여름의 시구 - 스스로 애국시를 창작하다

스스로 애국시를 창작하다

4 개의 어린이 시리즈

왕조: 당나라 | 저자: linghu 추

원문:

소수의 국경 소주는 야성, 야생마 타기, 영양 쏘기에 익숙하다.

지금은 연로하고 몸이 약하여, 여전히 캠프 게이트에 의지하여 거위를 세고 있다.

만약 네가 청하 오성에 산다면 활과 화살로 유명해져야 한다.

가을 평원으로 날아가기를 기다리며 홀로 차가운 구름을 향해 사격을 시도했다.

활명검서리, 가을바람이 함양을 내뿜다.

황하지를 받기 전에, 나는 나의 고향을 돌아보고 싶지 않다.

서리가 내려 아트리움 빌딩을 채우고, 금병 옥주가 청추를 마주하고 있다.

그때 나는 먹고 마시자고 했는데 날이 밝을 때까지 쉬려 하지 않았다.

번역 및 주석

번역

정오는 변성에 있습니다.

일제히 야생마 한 마리를 타고 화살로 영양 한 마리를 쏘아 죽였다.

저는 지금 늙고 약합니다.

병영 입구에서 거위를 세다.

청하현 오시는 한때 나의 집이었다.

명성을 얻는 것은 좋은 화살에 달려 있다.

원추의 비행은 쓸데없는 일에 참견해야 한다.

보조각 활은 혼자서 차가운 공기를 발산한다.

활과 화살이 햇빛을 목욕하고, 보검이 서리를 번쩍인다.

가을바람이 검을 일으키자, 달려가서 함양에서 날아갔다.

국각은 여전히 떨어지고, 천자는 허황을 받지 않는다.

이런 상황은 변하지 않을 것이고, 나도 나의 고향을 돌아보고 싶지 않다.

뜰에는 서리가 가득 맺혀 달이 이미 작은 건물을 지나갔다.

옥주에 기대어 늦가을 경치를 감상하다.

그 해의 의미는 단지 순간의 행복일 뿐,

나는 날이 밝을 때까지 계속 마실 것이다.

주다주석을 달다

(1) 국경주: 국경 근처의 도시. 일반적으로 국경 지역을 가리킨다.

⑵ 승마: ch ࿔n 승마, 말은 안장이 아닙니다. 반마: 서역. 영양: 복부에 노란색을 띤 야생 양으로, 고대에는 관우 일대에서 생산되었다.

(3) 캠프 문: 막사의 문.

⑷ 청하: 현 이름, 한가, 하북성 청하, 대추강, 산둥 성 청평, 고당, 임청, 무성현. 오성: 지명. 활과 화살: 이것은 양궁과 무술을 의미합니다.

명성: 성취와 명성.

⑹ 날기 (k 叴 ng): 날다. 한입에 말의 머리를 물었다. 추원: 가을의 들판.

옛날 진나라 함양 () 은 당나라의 도성 장안 () 을 가리킨다.

(8) 호광지: 하서, 우우의 땅을 가리킨다. 강, 황수; 허황은 물유역과 황하로 흐르는 지역을 가리키며, 당시 토번으로 점령된 하서 (), 우우 () 지역을 가리킨다. 계획: 계획.

⑼ 금 병: 즉, 금 병, 와인 잔의 아름다움. 옥주: 돌기둥의 미칭.

참고 자료:

1, 상, 등' 만당시 번역과 해석': 흑룡강인민출판사, 1987: 1-52, 길림대학교 중문과. 당시감상 (9): 길림대학교 출판사, 2009: 40-423, 연걸. 만당시 감상: 봉황출판사, 2000 년.

분별하고 감상하다

첫 번째 시의 처음 두 문장은 시인의 추억이다. 시인은 그가 젊었을 때 변성에서의 생활을 향수적으로 묘사했다. 야생마를 타고 영양을 쏘는 생활은 정말 향수적이다.' 야생' 자는 시인의 이런 생활에 대한 감상을 표현했다. 이때 시인은 이미 늙어서 몸이 쇠약해졌다. 이 지경에 이르면 할수록 청춘이 그리워지기 때문에 쓸 때 감정이 충만할 것이다. 시의 마지막 두 문장은 시인의 현상과 심경을 표현했다. 시인은 지금도' 연로하고 몸이 쇠약하다' 고 하지만 여전히 캠프 문가에 기대어' 거위' 를 세고 있는데, 여전히 줄지어 날아오는 기러기를 쏘아 자신의 가혹한 방법과 힘을 시험해 보고 싶어 한다. 유산에는 많은 정신이 있다. 예를 들면, "늙은 말은 누워서 담력을 맛보고, 뜻은 천리에 있다", "열사의 만년, 용감하게 앞으로 나아간다." 일종의' 늙은' 은 늙지 않고,' 강하지 않다' 는 강한 심리는 묘하게 쓰여졌다.

이 시의 언어는 통속적이고 통속적이며, 생벽자와 심오한 전고는 없다. 시에 들어가 자신의 청춘과 현재의 생활, 지금의 심경을 구어로 써내는 반면,' 거위수' 라는 말은 함축적이고 심오하며, 의미는 말로 넘쳐난다.

두 번째 시에서 시인은 먼저 그의 출생지를 소개했다. 첫 번째 시, 일곱 글자 중 네 글자는 지명이고, 시인은 같은 어구에 속하는' 본' 과' 집' 을 분리하여 지명과 어울리게 하여 교묘하게 배열한다. 두 번째 말은 명성을 얻기 위해서는 화살과 무술에 정통해야 하지만, 지금은 명성을 얻었습니다. 물론 화살과 무술에 능통하죠. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 명예명언) 이런 표기법은 네가 양궁과 무술에 정통하다고 말하는 것이 낫다. 이 시의 마지막 두 문장은 원추에 말을 타고 추운 공기 속에서 사격하는 변경생활을 묘사한다. 추원으로 날아가다' 는 원래 호매했지만 시인은' 한가함' 이라고 말했는데, 이런 생활이 빈번하여 시인의 호기를 점친 것을 알 수 있다. 마지막 문장에서' 독립' 이라는 단어와' 시도' 라는 단어는 시인의 독립과 거창함을 적절하고 유머러스하게 표현했다. "소리" 라는 글자는 시인이 울부짖는 화살을 쳐서 이 시에 음향적 색채를 더했다는 것을 설명한다. 시는 여러 가지 방법으로 시인의 자아 이미지를 형성했다. 이미지가 두드러지고, 언어가 아름답고, 개괄력이 강한 것이 이 시의 두드러진 특징이다.

세 번째 시는 애국적인 열정으로 가득 차서 시인이 자신의 몸으로 나라에 보답하려는 원대한 포부를 표현했다. 이 시의 처음 두 문장은 시인의 젊은 시절의 영웅적 기개를 강하게 과장했다. 활과 화살은 아침노을 속에서 빛나고, 보검은 서리를 반짝이며, 매서운 가을바람 속에서 시인은 경성을 질주하며 조국에 보답하는 전쟁터로 달려갔다. 이곳에서 시인의 자기이미지가 선명해 보국의 호정 포부가 충분히 드러났다. 이 시의 마지막 두 문장에서 저자는 국가의 추격 지역이 아직 수복되지 않은 한 고향을 돌아보지 않겠다는 결심을 시의 언어로 표현했다. 이것은 한나라 호거병보다 "노재가 살아 있는데 어떻게 집에 있을 수 있겠는가" ("사기 위 장군 열전 참조") 한 걸음 더 나아갔다.

이 시는 먼저 묘사하고, 후서정은 양자가 밀접하게 결합되어 있다. 시인은 활조각, 검조각, 밤등, 가을바람, 승마 등의 이미지를 집중해 시인의 자아상을 부각시켜 시인 보국의 열정으로 가득 차게 했다. 시인은 감정을 토로하면서 땅을 잃은 아쉬움을 움켜잡고 나라를 집으로 삼고 집을 우선으로 삼겠다는 결심을 진술했다. 이 시의 언어는 간결하고 생동감 있고 리드미컬하다.

네 번째 시는 처음 세 곡과 무관한 것 같다. 사실 이 시는 처음 세 편의 시와 분리될 수 없다. 이 시는 작가가 늙었을 때 술을 마시며 지난 일을 추억하는 것이다. 첫 번째 문장은 먼저 환경을 지적한다: 서리가 내리는 아침이다. 달은 이미 작은 건물을 통과했다. 이것은 슬픈 분위기를 연출했다. 당나라에서는 아침에 시를 쓸 시간이 별로 없었다. 작가가 이곳의 아침 쓰기에 대해 매우 참신하다고 할 수 있다. 그런 다음 작가는 기둥에 기대어 늦가을의 풍경을 보았다. 여기서 그는 전방을 손질하고 있는데 늦가을에만 서리가 내린다. 마지막 두 문장은 나의 감정을 표현했다. 지난날의 의미와 기쁨은 이미 멀어져서 시인은 새벽까지 마실 수밖에 없었다.

참고 자료:

1, 상, 등' 만당시 번역과 해석': 흑룡강인민출판사, 1987: 1-52, 길림대학교 중문과. 당시감상 (9): 길림대학교 출판사, 2009: 40-423, 연걸. 만당시 감상: 봉황출판사, 2000 년.

전재 출처: 고시/plus/view-19313.html.