중국시가넷 - 여름의 시구 - 저자는 메이플 브릿지 고대 시 근처의 밤 계류장에서 무엇을 듣고 보았나요?

저자는 메이플 브릿지 고대 시 근처의 밤 계류장에서 무엇을 듣고 보았나요?

작가는 떨어지는 달, 하늘의 서리, 강 단풍나무, 낚시 불, 잠 못 이루는 사람을 보았습니다. 의미와 리듬이 풍부한 미적 상황을 만들어 보세요. 종소리를 들으며 공감은 밤의 정적을 깨고 밤의 깊이를 드러냅니다.

'메이플 브릿지의 밤 정박'은 당나라 시인 장지가 쓴 시입니다.

원문은 다음과 같습니다.

단풍나무와 강가의 어로에서 까마귀가 차갑게 울며 잠을 자고 달이 떨어졌다.

소주 시 외곽의 외로운 냉산사, 한밤중에 울려 퍼지는 종소리가 여객선에 닿았다.

원어민 번역:

달은 지고, 까마귀는 추위에 하늘 가득 울고, 강가의 단풍나무와 낚시 불 속에서 슬프게 잠든다. 구수시 외곽의 고요하고 차가운 산사에서 자정 무렵 종소리가 여객선에 닿았다.

연장자료:

작성 배경:

당나라 현인전 3권에 따르면 장지는 "천보 12년(753년)에 예부 장관 양준의 발탁으로 서차 관직 시험에 합격했다"고 기록되어 있습니다. 천보 14년(755) 1월에는 안시성 반란이 일어났고, 천보 15년(756) 6월에는 헌종 황제가 서둘러 촉나라에 항복했습니다.

장자도 마찬가지였다. 어느 가을 밤, 시인은 쑤저우 외곽의 단풍나무 다리에 정박했다. 물의 도시 강남의 가을밤의 아름다움은 나그네의 마음을 사로잡았고, 그는 시대를 초월한 정서로 시적 아름다움을 감상하고 분명한 의도를 가지고 이 시를 썼다.

당나라 고종우(高宗祐)가 편찬한 『중경간기』 제2권에는 장자의 이 시가 '펑강에서 밤에 잠을 자다'라는 제목으로 수록되어 있습니다. 송리윤 등은 이 시를 <문학원화영>에 <밤의 단풍나무 다리>라는 제목으로 엮었습니다.

바이두 백과사전 - 펑차오 근처의 밤 계류