중국시가넷 - 여름의 시구 - 청명 고시의 번역은 어떻게 되나요?

청명 고시의 번역은 어떻게 되나요?

1, 두무의 오리지널 청명. 애도하는 날에는 미세한 비가 눈물과 같고 길 위의 보행자는 영혼을 깨고 싶어합니다. 실례합니다, 식당이 어디죠? 양치기 소년은 살구꽃 마을을 가리켰다. 강남의 청명절 기간에는 이슬비가 내리고 길 위의 여행자들은 모두 지친 기색이 역력합니다. 현지인에게 슬픔을 달랠 술을 어디서 사느냐고 묻자 양치기 소년이 웃으며 살구꽃 마을을 가리킵니다.

2. 왕유_칭밍 원문. 꽃도 없고 마실 술도 없는 청명절을 보내니, 절에 있는 스님처럼 외롭고 가난한 삶, 모든 것이 우울하고 쓸쓸하다. 어제는 이웃집에 새 불이 났다는 이야기를 나누다가 청명절 이른 새벽에 불이 켜진 창문 앞에 앉아 공부하러 갔어요. 저는 꽃도 볼 수 없고 술도 마실 수 없는 청명절을 보내고 있습니다. 한적한 산사의 스님처럼 모든 것이 외로워 보입니다. 어제 이웃집에 불이 새로 났어요. 청명절 이른 아침, 창문 앞에 등불을 켜고 앉아서 공부를 했습니다.

3. 황팅지엔의 오리지널 '칭밍'. 축제 시즌마다 나는 가족을 두 번 생각합니다. 복숭아와 자두의 미소, 거친 들판과 황무지는 슬픔뿐입니다. 천둥은 용과 뱀을 쏘고 교외의 원래 초목은 비가 내린 후 부드럽습니다. 사람들은 내 자랑스러운 첩 아내를 희생하고 죽은 자를 불공평하게 태우고 싶어합니다. 수천 년 동안 영리한 바보들은 그것이 누구인지, 옥수수로 가득 찬 눈을 알고 있습니다. 번역: 청명절이 되면 웃는 얼굴처럼 붉은 복숭아와 하얀 매화가 피어난다. 들판의 잡초가 무성한 무덤은 슬프다. 봄 천둥이 울려 동면하는 용과 곤충이 깨어나고 때맞춰 내리는 비가 시골의 부드러운 초목을 촉촉하게 적십니다. 고대 제나라 사람들은 무덤을 드나들며 음식을 구걸하고 제사를 지내며 아내와 첩들에게 과시했고, 그중 개자 푸시라는 사람은 관직을 거부하고 불에 타 죽었다. 그들이 가난하고 어리석었는지 아니면 덕이 있고 깨끗한 사람인지 누가 알겠습니까? 이제 잡초만 남았습니다.