중국시가넷 - 여름의 시구 - 4학년 1, 2권의 고대 시는 무엇입니까?
4학년 1, 2권의 고대 시는 무엇입니까?
봉우리와 계곡의 앞과 옆, 멀리서, 가까이서, 높고 낮은 곳에서 루산을 바라보면 루산은 여러 가지 다른 얼굴을 보여준다.
나는 루산에 있었기 때문에 루산의 진정한 얼굴을 알아볼 수 없었다.
번역
루산을 정면에서 바라보고, 옆에서 구릉과 높은 봉우리를 바라보고, 멀리서 바라보고, 가까이서 바라보고, 높은 곳에서 바라보고, 낮은 곳에서 바라보면 루산은 다양한 얼굴을 보여준다. 내가 루산의 진정한 얼굴을 알아볼 수 없는 이유는 내가 루산에 있기 때문이다.
둘, "산서장 유람" 저자:루유(송나라 시인)
농가의 진흙탕 같은 달에 양조하는 것을 비웃지 마라, 수확의 달에는 접대 요리가 매우 풍성하다.
산은 굽이굽이 굽어 길이 없어 걱정인데 푸른 버드나무와 꽃이 만발한 사이로 갑자기 산촌이 나타난다.
입춘과 북의 날이 가까워졌지만 마을 사람들은 여전히 사복을 입고 있다.
앞으로 달밤에 외출할 수 있다면 언제든 지팡이를 들고 문을 두드리겠습니다.
번역
보름달에 농부들이 만든 진흙탕 술을 조롱하지 마라. 수확의 해에는 손님을 대접할 좋은 음식이 풍성합니다. 산과 물이 있고, 길이 없나 싶을 때 갑자기 짙은 녹색 버드나무와 밝은 색채가 보였고, 또 다른 마을이 눈앞에 나타났습니다. 당신은 피리를 불고 나는 북을 치며 여럿이 함께 축하합니다. 봄 축제가 다가오고 있고, 천으로 만든 옷과 가장 평범한 모자, 그리고 고풍스러운 옛 스타일이 여전히 존재합니다. 오늘부터 달빛 아래를 거닐 수 있다면 백발의 노인인 나도 밤을 이용해 지팡이를 들고 농민 친구인 차이먼을 두드릴 것이다.
셋, '황학탑-양주 가는 길에 맹하오란에게 작별을 고하며' 저자:이백(당나라 시인)
노인은 수시로 나를 손짓하며 황학탑에 작별을 고하고 버드나무가 우거지고 새소리와 꽃향기가 아름다운 이 해 봄에 양주로 여행을 떠났다.
내 친구의 돛은 푸른 하늘 끝에서 희미해져 사라지고 먼 수평선까지 흐르는 양쯔강의 첫 줄만 보였다.
번역
고인은 서황학탑에서 나와 작별을 고하고 버드나무가 연기와 꽃 같던 3월의 봄날에 고대 양주로 갔다. 외로운 배의 돛은 푸른 하늘 끝에서 사라지고 양쯔강만이 하늘로 흘러가는 것이 보입니다.
넷째, '안시(安市)를 보내니 원(元) 2세가 안시(安施)를 데리러 오네' 지은이:왕웨이(당나라 시인)
이른 아침 비가 대지의 먼지, 여관의 여관, 여관의 여관, 새잎을 촉촉이 적셨다.
술 한 잔 마시고 양관 밖으로 나가지 않을 이유가 없습니다.
번역
원얼을 안시로 보내니 이른 아침 이슬비가 아크로폴리스의 먼지를 적시고, 초록 벽돌과 초록 기와로 지어진 여관과 주변의 버드나무는 매우 신선하고 밝았다. 나는 원얼에게 이별의 술을 한 잔 더 권하며 양관을 떠나 서쪽으로 가면 다시는 아는 사람을 만나지 못할지도 모른다고 말했다.
다섯째, '징팅산에 홀로 앉아서' 이백(당나라 시인)
새들은 흔적도 없이 날아가고 외로운 구름만 남았다.
너는 나를 보고, 나는 너를 보고, 서로의 눈 사이에는 오직 나의 눈과 징팅산의 눈만 남았다.
번역
새들은 흔적도 없이 날아가고, 하늘에 떠 있는 외로운 구름은 머물지 않고 천천히 떠내려갔다. 나만 높은 징팅산을 바라보았고 징팅산은 말없이 나를 바라보았다. 우리 둘 다 만족스럽지 않을 것입니다. 지금 나의 외로운 기분을 누가 이해할 수 있겠는가, 오직 이 높은 징팅산만이.
참조:
바이두 백과사전-시린비
바이두 백과사전-유산서촌
바이두 백과사전-양저우로 가는 길에 맹하오란과 작별하는 황학탑
바이두 백과사전-원얼시를 안시로 보내기
바이두 백과사전-징팅산에 홀로 앉아