중국시가넷 - 여름의 시구 - 고대 시 '6월 27일 왕후루의 술 취한 책'의 시적 의미는 무엇인가요?

고대 시 '6월 27일 왕후루의 술 취한 책'의 시적 의미는 무엇인가요?

시 '6월 27일 왕후루의 술 취한 책'은 다음과 같습니다:

시인 소시는 처음에는 배 위에서, 그다음에는 건물 옥상에서 구름이 뒤집히고 비가 쏟아지고 바람이 소용돌이치고 맑고 멀리서 가까이서 글을 쓰고 움직이고 조용하고 다채롭고 감동적이며 그림 같고 깊은 감동을 주는 호수의 자연 경관을 빠르게 포착합니다.

호수 한가운데서 갑자기 비가 내리고 왕후 저택에 와서 그 아름다움을 보는 것처럼 마치 그곳에 있는 듯한 느낌을 줍니다.

고전 시 '6월 27일 왕후 저택의 술 취한 책'의 원문은 다음과 같습니다.

6월 27일의 술 취한 책, 호수 건물을 보러?

송소지

구름이 나와서 먹물처럼 쏟아지는데, 수평선에는 산맥이 밝고 신선하게 보이며 배 위로 하얀 진주 자갈처럼 튀어 올랐다.

갑자기 바람이 불어 구름이 하늘에서 흩어지고 호수는 거울처럼 푸르고 아름답고 온화했습니다.

물고기와 거북이들이 하나둘씩 풀어지고 주인 없는 연꽃이 사방에 피어났습니다.

물 베개에 산이 기울고 바람이 부는 배는 녹아내리고 달이 돌아옵니다.

돈이 무엇이든, 우링 흰 바퀴벌레는 초록에 뿌리를 내리고 있다.

문득, 새로운 영적 관점을 맛보기 위해 일어나서 강에 머물러 식사를하고 싶습니다.

꽃 소녀 뮬란을 빛나고, 미세한 비가 비스듬히 내리고, 젖고 녹색으로 보냅니다.

무한 저우팡은 두루에서 태어났지만 우얼은 초의 말을 몰랐다.

숨겨둔 대화가 없으면 오랜 시간 게으름을 피우고 일시적인 게으름을 이길 수 있습니다.

집에 있을 때 더 안정감을 느끼고, 고향에는 호수와 산이 그렇게 멋진 경치를 가지고 있지 않아요.

확장자료 1, 번역

먹물이 흘러내리듯 구름이 굴러 들어왔지만 수평선에는 밝고 싱그러운 산이 드러났고, 폭우는 하얀 구슬과 자갈 같은 물을 휘저으며 배 위로 튀어올랐다.

갑자기 바람이 불어와 하늘의 먹구름이 흩어지고 서호의 물은 거울처럼 파랗고 밝고 잔잔했다.

방류한 물고기와 거북이들이 사람들을 쫓아다니고, 곳곳에 연꽃을 심은 사람이 누구인지 알 수 없었다.

배 안의 베개에 누우면 산이 흔들리는 것이 느껴지고, 바람을 타고 떠다니는 배는 달과 얽혀 있는 것을 알 수 있습니다.

호수에서 자라는 우릉과 백용은 돈에 대해 말할 필요도없이 물이 찹쌀을 녹색 접시에 싸듯 찹쌀을 조각했습니다.

후이링관에서 새 곡식을 먹던 기억이 문득 떠오릅니다. 강에 머물고 싶다면 더 많이 먹고 자신을 돌봐야 합니다.

란저우의 연꽃 채취꾼들이 호수에서 연꽃을 따서 관광객들에게 나눠주고 있습니다. 이슬비와 비스듬히 부는 바람에 그들의 머리는 젖어 있었다.

본토의 푸른 풀밭에는 허브가 가득합니다. 이 연꽃을 따는 사람들은 어떻게 알아볼 수 있었을까요?

은둔 생활을 할 수 없다면 잠시 한가한 관리가 되어 한순간이 아닌 오랜 기간의 여유를 누리십시오.

집도 없는데 여기 살지 않으면 어디로 갈 수 있나요? 게다가 고향에도 여기만큼 아름다운 호수와 산이 없잖아요.

2. 감상

이 시는 왕후 저택의 아름다운 비 내리는 풍경을 묘사한 시입니다. 시인은 자신의 영감을 포착하는 데 능숙하며, 이 시에 대한 영감은 "취하다"라는 단어로 설명할 수 있습니다. 술에 취하고 산천의 아름다움에 취해 그 열정이 너무 강렬해서 걸작으로 탄생한 것입니다.

재치 있는 시인은 시즈후 호수의 이 독특한 '즉흥성'을 시로 담아 '시즈후 소나기 그림'으로 묘사했습니다.

3. 작가의 감상

수시(1037-1101)는 북송 왕조의 작가이자 화가, 미식가였습니다. 아들은 전쟁, 동포주의 수를 말했다. 한, 쓰촨성, 잉창 (현재 허난성 핑딩산시, 지아현)에 묻혔습니다. 시, 서예, 그림에 뛰어난 재능을 지닌 어려운 경력을 쌓았고, 학식과 재능이 뛰어났습니다.