중국시가넷 - 여름의 시구 - 셴양시 동관 시 번역과 감상

셴양시 동관 시 번역과 감상

셴양시 동관 쉬 영혼 시리즈 :비에 관한 고대시 :셴양시 동관 만 마일의 슬픔의 높은 도시, 팅저우와 같은 버드 나무. 붉은 저녁 해는 사원 밖의 사원에 있고, 바람은 아직 오지 않았고, 바람은 이미 셴양의 건물을 날려 버렸습니다. 해질 무렵 정원에서 새들이 날고 늦가을에는 잎이 무성한 나무에서 로빈이 지저귑니다. 지나가는 행인들은 과거에 대해 묻지 않고 언제나처럼 위하만 동쪽으로 흐릅니다. 주1 셴양: 산시성에 속하는 도시입니다. 이 주제의 제목은 "셴양시 서관 야경 감상"입니다. 팅저우:물 속의 작은 섬.3시냇물과 정자:저자 주: "남쪽의 판시 근처, 서쪽의 시푸 사원 정자 맞은편." 4문장 "새소리 아래":석양 아래 새들이 진원의 푸른 잔디에 착륙하고 노란 잎이 달린 한궁에서도 노래를 불렀다.5년 전:하나는 "전 왕조"입니다. 셴양의 탑에 오르자마자 남쪽을 바라보았습니다. 멀리서 양쯔강의 팅저우처럼 연기와 안개가 버드나무를 덮었습니다. 해가 질 무렵 저는 탑에 올랐습니다. 그 당시 판의 서쪽에서 짙은 구름이 몰려오고 시원한 바람이 불고 있었고 비가 곧 내릴 것 같았습니다. 두 왕조의 옛 수도는 풀이 무성한 들판이 되었고, 금단의 정원과 깊은 궁궐은 이제 푸른 풀과 노란 잎으로 덮여 곤충들만 노래할 뿐 해가 뜨고 지는 것을 알지 못했습니다. 시인 당 현종 3년(849년) 황실 사관으로 임명된 당나라가 "죽어가고" 있을 때, 당나라의 시인 당태종에게 감사를 표합니다. 어느 가을 저녁, 그는 서양의 고대 건물에 올라가 경치를 즐기다가 서쪽에서 지는 해, 굴러 들어오는 먹구름, 시원한 바람을 보았습니다... 시인의 슬픔과 향수, 과거에 대한 애도가 솟구치고 얽혀서 그는이 독특한 의미, 아름다운 스타일의 노래 ( "셴양시 동관"이라는 이름)를 즉흥적으로 만들었습니다."셴양의 높은 서쪽 건물에 오르 자마자 나는 마음 속에 끝없는 슬픔을 느꼈습니다. " 눈앞에 연기와 함께 쌓인 꽃송이와 푸른 버드나무는 마치 윤수 사저우의 고향과도 같았습니다. 해질 무렵 서강 위로 구름이 떠오르고 시푸 사원 옆으로 해가 지고 있습니다. 갑자기 서늘한 바람이 서쪽 건물을 가득 채우고 산비가 내렸습니다. 새들은 당황하여 금단의 정원의 푸른 덤불 속으로 도망 쳤고, 마음은 차갑고 비참하여 깊은 궁전의 죽은 퉁에 숨어 있습니다. 여기에 남아있는 사람들은 옛 왕조의 과거에 대해 묻지 마십시오! 진과 한의 폐허에는 과거와 마찬가지로 여전히 위하 만이 동쪽으로 흐르고 있습니다 ... "시인은 셴양시의 서안탑을 가리켜 '높은 도시'라는 서정적인 시를 썼습니다. 시안 북서쪽에 있는 옛 도시 시안은 한나라 때 장안이라고 불렸으며 진나라와 한나라의 수도가 이곳에 세워졌습니다. 수나라 때 남동쪽으로 옮겨져 당나라의 수도인 장안이라는 새로운 도시가 건설되었습니다. 장안에서 위강 건너편에 있는 옛 도시 서안양은 갈대(잔잔 잔, 잔디 지, 루 루)를 뜻하는 '잔젠'이 시인의 마음을 시경에 은밀하게 표현한 곳으로, "물가의 땅은 팅이고 물 속의 땅은 저우다"라는 시인의 시에서 유래했습니다. 의 고향인 강남을 가리킵니다. 시인은 셴양의 탑에 오르자마자 남쪽을 바라보았습니다. 멀리 보이는 버드나무는 양쯔강의 팅저우와 매우 흡사하게 연기와 안개로 덮여 있습니다. 시인은 고향에서 멀리 떨어진 장안으로 갔다. 감옥에 갇힌 그는 향수병에 시달렸습니다. 사실 버드나무는 강남과 약간 닮았습니다. 그리움으로 시작되는 슬픔의 마일 : "첫 번째"는 시인의 감정을 유발하는 시간이 짧고 순간적임을 나타내고 "마일"은 슬픔의 공간이 멀고 넓으며 "슬픔"이라는 단어가 전체시의 분위기를 설정한다는 것을 나타냅니다. 문체가 깊고 풍경이 슬프고 연상적이며 슬픔과 황량함이 즉시 드러나며 광범위한 의미와 큰 잠재력을 가지고 있습니다. "개울"은 판시, "누각"은 시인 자신의 메모 인 "남쪽의 판시 근처, 서쪽의 시푸 사원 누각"을 가리키는 광범위한 의미로 밤에 미래를 바라 보는 것에 대한시를 썼습니다. 저녁에 시인은 도시 탑에 올라가서 판시 강이 흐리고 어스름하고 붉은 색이 점점 희미 해지고 석양과 시푸 사원 정자가 마치 사원 정자 근처에 떨어지는 것처럼 겹치는 그림자의 시푸 사원 정자를 보았을뿐입니다. 이 일몰이 시작될 때이 아름다운 장면을 계기로 시원한 바람이 솟아 오르고 시안 양 시루는 갑자기 황량한 바람을 맞았고 산비가 왔습니다. 이것은 자연 경관의 사본이지만 당나라의 쇠퇴에 대한 생생한 스케치이기도하며 시인의 "만 마일의 슬픔"의 진정한 이유를 생생하게 드러냅니다. "구름이 뜨고 지고, 바람과 비가 가득하고, 움직임과 정적이 분명하게 구분된다." "바람은 비의 머리다"라는 구절에는 심오한 의미가 담겨 있습니다. 이 커플은 중요한 행사를 앞두고 긴장된 분위기를 묘사할 때 자주 사용되며, 오랜 세월 동안 불려온 유명한 대사입니다. 이 목걸이 커플릿은 실제와 상상이 어우러진 밤의 클로즈업으로, 산비가 내리자 새들은 당황해 사방 푸른 풀숲으로 도망가고 가을 매미들은 애절한 울음소리로 노란 잎 숲에 숨어듭니다. 시인의 눈앞에 펼쳐진 실제 장면입니다. 그리고 오랫동안 "진원"과 "한 궁전"이 사라졌지 만 사람들에게 끝없는 연상을 제공합니다-금지 된 깊은 궁전, 지금은 사방에 푸른 잔디, 숲으로 가득한 노란 잎, 새와 곤충 만 노래하지만 알지 못합니다. 역사, 왕조의 진화, 세계의 발전. 역사의 진화, 왕조의 변화, 삶의 변덕, "마일"에서 "영원"으로 밀려난 시인의 파토스가 가상 장면과 실제 장면에 겹쳐져 과거를 애도하는 느낌이 생생하게 살아납니다. 매듭의 끝, 풍경 속으로 : "보행자", 행인. '옛 나라'는 진나라와 한나라의 수도였던 서안을, '동쪽에서 온다'는 시인(위수가 아닌)이 동쪽에서 왔다는 뜻입니다. 마지막으로 시인은 한탄했습니다: 진나라와 한나라의 흥망성쇠를 묻지 말라! 나의 옛 나라 선양에 왔을 때 나는 유적조차 찾을 수 없었습니다. 오직 위수만 예전처럼 흐르고 있었죠. '묻지 말라'는 말은 권면의 말이 아니라 성찰의 말로, 슬프고 퇴폐적인 자연 풍경에서 역사의 교훈을 이끌어내고, '흐른다'는 말은 퇴폐를 막기 어렵다는 안타까움을 내포하고 있습니다. "위수는 동쪽으로 흐른다"라는 형언할 수 없는 장면에는 시인의 이별의 아픔과 과거와 현재를 느끼는 슬픔이 완곡하고 함축적으로, 애절하고 슬프게 녹아 있다. 시 전체가 장면과 풍경이 어우러져 있습니다. 시인은 풍경에 대한 묘사를 통해 초상화의 감정을 형성하고 자연 경관을 표현하면서 풍부한 삶의 경험과 역사와 현실에 대한 깊은 생각을 반영합니다. 풍경은 절대적으로 아름답고 감정은 슬프고 상징은 풍경의 황량함과 영토의 광대하고 외딴 곳에 적합합니다. 신성한 정신, 당나라 말기의 지도자!