중국시가넷 - 여름의 시구 - 양보행 원문 및 번역 병음

양보행 원문 및 번역 병음

"양보행" 원문:

작가 조식? 조대 위진 < P > 는 팔방이 각기 다르고, 천리 () 는 비바람이 심하다.

극야 변해민이 초야에 몸을 맡기다.

아내는 짐승 같고, 행태는 이림저항이다. < P > 장작문이 어찌 불황이냐, 여우토끼가 나를 날고 있다. < P > 번역: < P > 팔방의 기후는 각기 다르며 천리 안의 비바람 형태가 다르다. 해변의 빈민이 얼마나 고달프냐, 평소에 야외의 초막에서 산다. 아내와 자녀들은 짐승처럼 생활하며 험난한 산림에 남아 있다. 허름한 장작문이 이렇게 썰렁해서 여우토끼가 집 주위를 자유자재로 걷는 것은 거리낌이 없다.

병음:

8? B 는? 팡? Fāng? 각각? G é? 다른? Y? 가스? Q, 천? Qiān? 안에? L-응? 특수? SH? 바람? F-좀비 fēng? 비? Y.

극? J 욕? 참? Z-I? 가장자리? Bi-n? 바다? H I? 민? 엠현, 보내요? J? 몸? 쉬? n? 에? Y 의? 풀? C o? 야생? Y 황.

아내? Q? 아들? Z? 코끼리? Xiàng? 새? Qín? 짐승? 쉬 유, 그래? 엑스윙? 그만? Zh? 응? 에 따르면? Y? 린? Lín? 차단? Z.

장작? Chái? 문? Mén? 뭐? Hé? 쇼? Xi? o? 막대? 티호, 여우? H 의? 토끼? T 욕? 시앙? Xiáng? 나? W? 우? Y. < P > 내용 읽기:

본 시는 백묘의 수법으로 변해 농촌의 황폐한 모습을 반영해 저자가 하층 인민에 대한 깊은 동정을 나타냈다. 팔방의 각기 다른 기풍과 천리의 비바람' 은' 극야 변해민' 의 두드러지다. 각지의 상황은 다르지만 가장 어렵고 힘든 것은' 변해민' 이다. 몸을 맡기다' 라는 말과 그 뒤의 시구는' 변해민' 의 비참한 생활을 실필한다. < P > 그들은' 초야' 에 있지 않고 비인간적인 생활을 하기 때문에' 코끼리 짐승' 이라고 한다. 그들은 들키고 잡혀갈까 봐 매일 산림에 파고들어' 임림저항' 이라고 말한다. 한 글자' 는 탈민들의 실제 활동과 공포심리를 모두 표현했다.