중국시가넷 - 여름의 시구 - 왕안시의 매화에 대한 시 감상

왕안시의 매화에 대한 시 감상

구석에 매화 몇 송이가 있었는데, 영한이 혼자서 매화를 땄다.

눈이 아닌 것을 멀리서부터 알았으니, 향기가 풍겨오기 때문이다.

--왕안시

회흥의 「추운 밤의 담론」에 따르면, 왕안시가 이 시를 지은 이유는 "공징이 선비를 찾아가고 싶었으나 만나지 못했기 때문"이라고 했다. 이 진술이 얼마나 신빙성이 있는지는 왕안시의 연대기가 없기 때문에 판단하기 어렵습니다. 작품에 나오는 사실을 제외하고는 대부분 연대를 알 수 없기 때문에 그가 무엇을 했는지, 누구와 교류했는지, 어떤 시를 지었는지 등을 연대를 기준으로 살펴볼 수 없어 시를 해설할 수밖에 없다.

시의 두 번째 행인 '추위 속에 홀로 피어나는 매화'는 매화에 대한 고마움을 잘 표현하고 있다. 혹독한 겨울 한가운데 꽃이 만개하고, 매화 특유의 꽃샘추위가 다가오는 봄의 소식을 전하고 있다. 이것이 시인이 존경하는 영웅주의입니다. 이것은 문자 그대로뿐만 아니라 "시를 증거로"볼 수도 있습니다. 시인에게는 또 다른 걸작 "붉은 매화"가 있습니다. 처음 두 줄은 "봄은 부자가되기 위해 꽃이 반만 피는데 어떻게 추워서는 안된다"고 말합니다. "나이"와 "나이"라는 단어는 이미 진부한 표현입니다. "나이"는 "참을 수 없다"와 "참을 수 없다"를 의미합니다. "용납할 수 없다", "견딜 수 없다"는 뜻입니다. 요컨대 시인은 추위가 무서워 늦게 보낸 것이지 칭찬을 보낸 것이 아닙니다. 반대로 시의 '추위에 홀로 피는 꽃'은 감탄의 의미를 담고 있습니다. 따라서 '추위'라는 단어는 매화 시의 중추가 되어야 합니다.

매화의 흰색과 모든 꽃이 피는 추운 계절 때문에 매화에 대한시는 예로부터 눈과 관련이 있습니다. 예를 들어 량젠웬디의 '눈 속에서 매화를 찾아서': "매화가 늦게 온다고 놀라지 말고 눈 속에서 매화를 들여다보자", 허쉰의 '아침 매화 푸가': "서리는 오는 중이고 눈은 추울 때 오는 것이다", 인클랑의 '눈 속의 노래': "봄 한기가 찾아온다. 가깝지만 슈 메이 눈은 여전히 떠 다니고있다"... 당나라와 송나라 이후에는 무수히 많은 것들이 있습니다. 그러나이시는 그림에 눈이 내리는 매화를 반영하지도 않고 이미지에 매화가 내리는 눈을 모방하지도 않습니다. 꽃은 눈을 닮았지만 시인은 "향기를 찾아" 왔고 "눈이 아님을 멀리서 알고" 있다. 매화의 향기를 위해 눈이 제안됩니다. 눈은 고귀하지만 매화는 눈의 순수함뿐만 아니라 눈에는 없는 향기의 성격을 지니고 있다는 의미입니다. 이 매화는 추위 속에서도 화려할 뿐만 아니라 추위 속에서 진한 향기를 발산합니다. 추위는 매화의 색깔도, 향기도 꺾을 수 없다는 것은 매화의 '추위'에 대한 영웅심에서 볼 수 있습니다. "어두운 향기"라는 단어는 분명히 매화에 대한 임부의 유명한 대사 "어두운 향기가 황혼에 떠다닌다"에서 비롯된 것입니다.

남송의 시인 이주는 '왕징원 시집 주석'에서 이 시에 대해 "고대 르푸는 뜰 앞에 있는 매화나무인데 너무 추워서 깨어나지 못하네. 향기가 있는 줄도 모르고 꽃이 눈과 같다고만 말합니다." 공징은 귀를 살짝 쫑긋 세웠다. "함께"는 반드시 같지 않습니다. 리유는 "함께"라고 말하면 왕 안시의 공격에서 면제 될 것이라고 생각했을지 모르지만 실제로 왕 안시는 전임자의 의미를 사용했으며 그의 영리함이 여기에 있습니다. 이 '고악'은 매화 한 송이에 불과하고 매화 자체에 매화의 이미지와 정취가 담겨 있지 않은 반면, 왕안시는 매화에 대한 시인의 감정을 표현하기 위해 '추위를 이겨내고'라는 표현을 사용했기 때문에 뭔가 붙잡을 수 있는 것이 있었다. 이런 식으로 시인 자신이 시 속으로 들어가 "나의 영역"을 외치며 시는 더 이상 차갑고 순전히 객관적인 묘사가 아닙니다.

왕안시는 선대의 시를 번역하는 데 능숙했습니다. 예를 들어 위에 인용한 '홍매화'의 마지막 두 줄 "북방 사람들은 처음에는 무지하지만 살구꽃으로 여긴다"는 옌슈의 시 '늦게 피는 3월이나 2월에 북방 사람들은 살구꽃으로 여긴다'를 의역한 것이기도 하지만 후자를 사용한 것이고 전자는 반대 방식으로만 사용한 것이다. 시는 이전에 배우지 않았기 때문에 좋고 나쁨이 아니라 경계를 넓히고 자신 만의 독특한 분위기를 만들 수있는 방법을 찾을 수 있기 때문입니다. 의도하지 않은 "부주의"가 아니라 의도적 인 표절이더라도 이렇게 할 수 있다면 무엇이 잘못 되었습니까?