중국시가넷 - 여름의 시구 - 그런데, 이 구름들을 통해, 내가 어떻게 산을 향한 어느 구석인지 알 수 있을까? 각박하다고?

그런데, 이 구름들을 통해, 내가 어떻게 산을 향한 어느 구석인지 알 수 있을까? 각박하다고?

그러나, 이 구름들을 통해, 내가 어떻게 산의 어느 구석을 향하고 있는지 알 수 있을까? 바로 이 산 안에 있지만, 숲은 깊고 빽빽해서, 나도 그가 어디에 있는지 모르겠다.

이 말은 당대의 지아 섬' 방양 배사기' 에서 나온 것이다.

방명서시 한 수/손고가 양경사를 방문하다

저자 지아 가이드? 당나라

내가 소나무 밑에서 너의 학생에게 물었을 때, "나의 선생님," 그가 대답했다. "약초를 따러 갔어요."

그러나, 이 구름들을 통해, 내가 어떻게 산의 어느 구석을 향하고 있는지 알 수 있을까? 。

모국어 번역:

소나무 아래에서 나는 은둔자의 아들에게 주인이 어디로 갔는지 물었다. 그는 스승이 약을 따러 갔다고 말했다.

그는 그 높은 산을 가리키며 이 산 안에 있다고 말했지만, 숲은 깊고 빽빽해서 나는 그가 어디에 있는지 모르겠다.

확장 데이터:

결석한 ecluse 손고의' 방양존사시' 에 남긴 쪽지 첫 번째 문장은 탐험가가 소년에게 물었고, 마지막 세 문장은 모두 소년의 대답이었다. 시인은 문답을 결합한 방법으로 양을 찾을 수 없는 초조한 심정을 묘사했다.

시 속의 흰 구름은 은둔자보다 고귀하고, 소나무는 은둔자의 성격을 묘사하는 데 사용되며, 은둔자에 대한 구혼자의 존경과 존경을 나타낸다. 시 전체의 어휘가 통속적이고 아름다우며, 얻기 어려운 어휘가 간단하고 함축이 풍부한 작품이다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 시, 시, 시, 시, 시, 시)

이 시는 중당고승 자도가 산에서 은둔자 한 명을 방문했을 때 지은 것이다. 은둔자는 누구입니까? 어떤 사람들은 지아 섬의 산 친구 손샤라고 생각합니다. 이 시의 구체적인 창작 시간은 고증하기 어렵다.