중국시가넷 - 여름의 시구 - 창어의 고대 시 병음 버전

창어의 고대 시 병음 버전

"Chang'e"

yúnmϔpíngfēngzhúyōngshēn, chánghéjiànluòxiώoxīngchén.

운모 병풍에 촛불의 그림자가 짙고, 긴 강물 위로 별들이 점점 가라앉고 있다.

chángéyīnghuϐtōulíngyào, bìhēiqīngtiānyèyèxīn.

항아는 비약을 훔친 것을 후회해야 하고, 밤마다 그녀의 마음은 푸른 바다와 푸른 하늘로 가득 차게 될 것이다.

창어 번역:

운모로 장식된 병풍을 통해 촛불의 그림자가 점차 어두워졌다. 은하수도 조용히 사라지고, 새벽별들도 새벽빛에 가라앉았다.

달궁에 있는 창어는 아마도 후이의 불로초를 훔친 것을 후회했을 것입니다. 이제 매일 밤 그녀의 외로운 마음에는 푸른 하늘과 푸른 바다만이 동행합니다.

창작 배경

작가는 일생 동안 니우파와 리파의 투쟁에 휘말려 일생 동안 큰 좌절을 겪었다. 니우리당 투쟁의 본질은 내시가 권력을 쥐고 있다는 것이다. 이 시는 권력을 잡은 내시의 어둠을 풍자하고 Xianzong의 황실 권력 쇠퇴를 풍자한다. 공자께서 말씀하시기를, “나라에 도가 있으면 관직을 맡을 수 있고, 나라에 도가 없으면 몸을 웅크려 품을 수 있다”고 하신 것이 바로 상아(昌樂)이다. 시 "나라에 길이 없으면 웅크리고 소중히 여겨도 된다."