중국시가넷 - 여름의 시구 - 여름 연꽃을 묘사한 양완리의 시

여름 연꽃을 묘사한 양완리의 시

송대 여름 연꽃을 묘사한 양완리의 시는 '새벽에 징자사를 떠나 임자방으로 가는 두 시'이다.

"새벽에 정자사를 떠난 뒤 임자방을 배웅하는 시 두 편·하나" 원문:

서호를 떠날 때 달은 아직 머물고 있었고 연꽃은 버드나무 사이에 꽃이 피었습니다.

붉은 향기의 세계는 시원한 나라다. 남쪽 산을 여행한 뒤 북쪽 산으로 가봤다.

번역:

이른 아침에 서호를 나왔을 때, 아직도 하늘에는 지는 달이 걸려 있었습니다. 친구와 함께 연꽃 연못을 건너 걸었습니다. 버드나무가 늘어선 길에서.

이렇게 붉은 꽃이 만발한 시원하고 그늘진 세상에서 우리는 남산을 지나 북산을 돌아다녔다.

"새벽에 정자사에서 임자방을 배웅하는 시 두 편·2부" 원문:

결국 6월의 서호 풍경은 6월의 서호 풍경과 다르다. 사계절.

하늘에 닿은 연잎은 한없이 푸르르고, 태양을 반사하는 연꽃은 유난히 붉은색이다.

번역:

6월의 서호는 역시 다른 계절과는 전혀 다른 아름다운 풍경을 자랑합니다.

녹색 연잎이 하늘을 연결하고 광활함이 끝없이 펼쳐져 있으며 붉은 태양과 연꽃이 서로 보완되어 색상이 매우 밝고 붉습니다.

추가 정보:

"새벽에 Jingci Temple에서 Lin Zifang을 배웅하는 두 개의 시" 이 일련의 시는 송 Xiaozong 황제의 Chunxi 통치 14년에 작성되었습니다. 왕조 (1187). Lin Zifang이 Jinshi로 승진한 후 그는 Zhige의 비서를 역임했습니다. Yang Wanli는 그의 상사이자 좋은 친구였습니다. 이때 임자방은 부임하기 위해 복주로 갔는데, 양완리는 이른 아침 항저우 서호 근처 정자사에서 임자방을 배웅하며 서호를 지나가다가 이 시를 썼다.

두 시는 6월 서호의 아름다운 풍경을 묘사하며 친구 임자팡에 대한 애착을 구불구불한 방식으로 표현하고 있다. 두 번째는 널리 인용됩니다. 처음 두 문장은 '결국'이라는 단어가 이끌어가며 한숨에 흘러내리는 톤으로 조화를 이루는 것은 물론, 순간적으로 마음을 스쳐가는 독특한 감정을 강조한다.