중국시가넷 - 여름의 시구 - 고대 시인들은 연주를 정말 잘했어요. 이 시에서 단어 하나만 바꿔도 예술적인 개념이 많이 달라요.
고대 시인들은 연주를 정말 잘했어요. 이 시에서 단어 하나만 바꿔도 예술적인 개념이 많이 달라요.
서문
그저께 질문에 답했습니다. 문장을 바꾸면 어떤 시의 예술적 개념이 달라지나요?
고대인들이 시를 지었지만 잘 썼던 때도 있었지만, 여전히 우수성을 추구하기 위해 자신의 작품을 수정하는 것을 좋아하는 사람들이 더 많습니다.
다른 사람의 작품을 수정하는 것을 좋아하는 사람들도 있습니다. 이런 종류의 변화는 때로는 한 단어만 변경하거나 심지어 위치만 변경하는 경우도 있습니다.
1. 비를 보고 듣는 것
명나라 우변은 원나라의 유명한 시인 사천희의 이야기를 들려주었다.
그곳에서 Yuan Sa의 Tianxi Chang이 쓴 "Xinxiao 신선을 Longxiang Temple로 보내기"라는 시는 다음과 같습니다.
남동쪽의 선인은 아무도 모르지만 그는 하루 만에 Jiuzhong에서 유명해졌습니다. 땅이 젖어 천주에서 비 오는 소리가 지겹다. 달이 밝으면 경양종을 듣는다. 옷의 향기는 따뜻하고 봄사향노루는 머물고, 돌그릇 속의 구름은 차갑고 용이 밤에 누워 있다. 언제쯤 동행할 수 있나요? 가을바람을 맞으며 강가에서 히비스커스를 따는 모습.
유 선생은 이를 보고 "시는 좋지만 말의 뜻은 듣기도 어렵고 듣기도 어렵다"고 말했다. 당시 사씨는 시 쓰기 능력을 자랑스러워했고, 그리고 그는 그의 전임자들 때문에 유씨가 떠날 것이라는 뜻이었습니다.
나중에 난타이에 가서 마보용이 시를 낭송하고 있었기 때문에 마도 유공이 말한 대로 바꾸고 싶었지만 며칠을 고민했다. 그들은 할 수 없었습니다. 얼마 지나지 않아 Sa Yi는 Linchuan으로 가서 Yu Duke에게 경의를 표했습니다. 저녁 식사에서 그는 이전 문제를 논의했습니다. 우공은 "오랜 시간이 지나서 기억이 나지 않는다. 다시 외워라"고 말하면서, 공은 "쉬운 일이다. 당나라 시에 '옛 것'이라는 시가 있다"고 말했다. 스님이 숲속의 비를 보러 오셨다.' '땅이 젖어 지켜보느라 지쳤다'로 바꿔야 한다." "천주우', 음색이 더 나쁘다." 사씨는 확신했다.
예명이 천시(Tianxi)인 사두라(AD 1272 또는 1300-1355)는 다음과 같이 말합니다. 징양 종소리를 들어보세요.
유지씨는 시가 좋은데 턱대련의 상하행에 있는 '듣다'와 '듣다'가 같은 뜻이라고 하더군요. 이 현상을 갓쇼라고 합니다.
Sa Tianci는 나중에 그의 친구 Mazu를 만났는데, 그도 당신의 시가 꼭 맞잡은 손으로 가득 차 있다고 말했습니다. 두 사람은 오랫동안 고민했지만 마땅한 대체 단어를 찾지 못했다. 나중에 Sa Tianci는 Yu Ji를 다시 만날 기회를 얻었고 Yu Ji의 말을 듣고 듣기로 전환했습니다. 첫 번째 대련에서는 비를 보고, 두 번째 대련에서는 시계를 듣게 되는데, 하나는 시각적이고 다른 하나는 청각적이므로 예술적 개념이 훨씬 더 넓어집니다.
이 역시 말 한마디만 다른 시인의 이야기가 흥미롭다. 하지만 사천자가 이 질문을 읽거나 읽은 후에도 이해하지 못했다고는 생각하지 않습니다. 아마도 여전히 비공식 전설에 나오는 이야기일 것입니다.
그러나 듣는 것을 보는 것으로 바꾸는 것은 말처럼 간단하지 않습니다. Sa Tianci는 '보는 것'을 생각했을 것입니다. 그러나 그는 '비를 보는 것'이 '숲 속의 노승이 비를 보러 왔다'라는 유래가 있을 것이라고는 기대하지 않았습니다.
비를 암시하는 근원을 살펴보면 깊은 의미를 담고 있다. 따라서 사천자(Sa Tianci)의 시 제목은 사실 "신대사를 용상사에 보냄"인데, 이는 원래 승려들을 위해 쓴 것입니다. 따라서 "노승이 숲속의 비를 보러 왔다"에서 "비를 구경하다"는 뜻입니다. 이는 시에 담긴 구체적인 의미와 관련이 있다. 인물 '신상인(Xin Shangren)'과 관련이 있다.
이것이 비를 보는 아름다움이다.
2. 한 가지 매화와 여러 가지 매화
고대에는 소위 한 단어의 대가가있었습니다. 위의 비를 지켜보는 사두라의 이야기는 그다지 유명하지 않습니다. Yizi Master에 대한 가장 널리 퍼진 이야기는 Zheng Gu가 시인 Qi Ji의 시 수정을 도왔다는 것입니다.
Zheng Gu는 당시 Yuanzhou에 있었고 Qi Ji는 시를 가지고 Yan을 방문했습니다. '자오'라는 시가 있습니다.
어젯밤 앞마을의 깊은 눈 속에서 여러 가지가 꽃을 피웠습니다.
구샤오는 "가지가 여러 개 있어도 너무 이르지 않고, 하나만큼 좋지도 않다"고 말했다. Qi Ji는 키가 크고 키가 커 보였고, 나도 모르게 세 벌의 옷을 입고 땅에 무릎을 꿇고 그 이후로 학자는 구기를 스승으로 여겼다. 『오대사보록』 송도월
정구는 치지의 '매화 여러 가지'를 '매화 한 가지'로 바꾸었다. 시 전체가 완전히 다르기 때문에 Qi Ji는 한 단어의 대가가 됩니다.
가지가 여러 개 핀다고 해서 이른 것은 아닙니다. 한 가지만 핀다고 해서 당연히 일찍 피는 것입니다.
고대인의 시는 사실적이지 않고 의미를 강조해야 한다는 점도 이 이야기에서 알 수 있다. 앞에 있는 자두 몇 개인지 한 개인지는 중요하지 않습니다. 중요한 것은 시에서 어느 쪽이 더 예술적 개념을 갖고 있는지입니다.
3. 시인의 명언: 위치 바꾸기
왕안시의 "봄바람이 강 남쪽 기슭에 녹색으로 변한다"는 이야기는 더욱 인기가 있다.
왕징공의 절구는 이렇게 말합니다. "징커우와 과저우 사이에 중산은 여러 개의 산으로 나누어져 있습니다. 강 남쪽 기슭에는 봄바람이 다시 푸르릅니다. 밝은 달은 언제 나를 비출까요?" 우 병장의 가족은 풀을 숨겼고 추 윤은 "또한 장강 남쪽 기슭에도"라고 말하고 "to"라는 단어에 동그라미를 치고 "bad"라고 주석을 달고 "pass"로 변경했습니다. 스핀이 "전체"로 변경되었습니다. 이와 같은 10개의 문자는 모두 "녹색"으로 지정됩니다. "롱자이의 계속" 제8권.
단어를 바꾸는 것 외에도 단어를 바꾸지 않고 위치 만 바꾸는 현상이 또 다른 예술적 개념을 가지고 있습니다.
시인의 언어는 산문의 구문과 다릅니다. 같은 단어의 조합이 다르면 결과가 달라집니다. 여기서 가장 유명한 이야기는 왕안석이 시를 다시 쓴 이야기입니다.
왕종은 시험을 마친 후 시험장에 가서 독특한 질문을 썼습니다. 해가 지고 있습니다." "장양에 관한 시인데, 나는 한가로이 먼지를 털고 칠해진 벽을 바라보고 있습니다." 징공은 그것을 보고 사랑에 빠진 한숨을 쉬었습니다. "Zou Chang Yang"에게 말했습니다. 시인은 이것이 건강하다고 말했습니다. "왕즈팡의 시 이야기"
왕진진(1034년경~1101년경)이 시를 썼는데, 여기에는 "해가 지고 장양부"라는 시가 나온다. Wang Anshi는 그것을 본 후 매우 좋아했지만 수정을 제안했습니다. 그는 "Bai"와 "Fu"를 뒤집어 "Sunset Plays Fu Changyang Ba"가되었습니다.
주오바장양푸(Zuo Ba Chang Yang Fu)는 '푸'의 속성 '창양'을 뒤에 붙여 조푸창양바로 바뀌었다. "Bi" 뒤에 "Bi"를 붙이는 것도 "Fu"보다 훨씬 더 크게 들립니다.
현인 시인 두보(Du Fu)는 "새로운 시는 수정된 후에도 오랫동안 외워야 한다"고 말했습니다. 톤 강조. 발음하기 어렵거나 울림이 없는 시는 수정이 필요합니다.
왕안시는 왕친첸에게 시인의 언어는 이렇게 써야 한다는 것을 기억하라고 말했다.
4. 두보의 몸은 너무 가벼워서 새가 날아다닌다
"랭자이 야담" 제3권에 기록되어 있습니다:
늙은 두보의 시는 다음과 같습니다. "너무 가벼워서 새가 날아다닌다." Wen Zhonggong과 Mei Shengyu가 처음 사본을 얻었을 때 "Guo"라는 단어가 누락되었습니다. 새가 가버린다”고 했는데, 희귀한 사본을 얻었을 때 “궈”라는 글자가 빠졌다. 한 단어의 작업에는 짧고 긴 재능이 있다고 알려져 있습니다.
Ouyang Xiu와 Mei Yaochen은 Du Fu의 시집을 얻었습니다. 시 중 하나가 누락되었습니다. 몸은 새처럼 가볍습니다 (x).
그래서 참석한 모든 사람들은 시를 계속했습니다. 새 한 마리가 날고, 새 한 마리가 떨어지고, 새 한 마리가 가버립니다... 나중에 모두가 두보의 시 전체를 얻었고, 두보가 :Pass를 사용했다는 것을 알게 되었습니다. .
많은 사람들은 두보의 실력은 단어 하나의 차이에서 드러난다고 믿는다. 부록에 실린 시 전문은 다음과 같다.
"채희선 선장을 룽유에게 돌려보내라. 그가 35세에 고비서에게 보냈기 때문이다"
채자용은 중독되었다 활을 구부려 후를 쏘았다. 선한 사람은 싸우다 죽는 것이 낫지만, 강한 사람은 유교인이라는 사실을 부끄러워할 것이다.
공무원은 선구자이고 도전에는 재능이 필요하다. 몸은 가벼워지고 새는 지나가지만 총은 다급해 수천 명이 소리친다.
이후 구름의 장막이 궁궐을 열었고, 스프링시티는 제나두로 향했다. 말의 머리는 금으로 만들어졌고 꼽추에는 비단이 흐릿하게 그려져 있습니다.
Yunshan Road가 모퉁이를 돌면 칭하이 모퉁이로 돌아갑니다. 주님은 여전히 시진핑을 선호하시다가 갑자기 장군을 승진시키십니다.
한나라가 황하를 멀리 보내자 양주의 흰밀이 말라버렸다. 당신이 소식을 요청했기 때문에 다행히 Ruan Yuanyu.
이번 '합격'의 좋은 점은 무엇인가요? 처음 두 개의 흰 발: 죽음과 이득, 하나는 상승음이고 다른 하나는 진입음이므로 여기서는 하강음을 갖는 것이 가장 좋습니다.
Zhang Biaochen의 "Coral Hook Poetry"에는 Chen Shidao가 "통과"라는 평가를 받았다고 기록되어 있습니다.
"Cai Xizeng에게 보낸 시"에서는 '가벼울 때 새가 날아갑니다'라고 말합니다. ''서포시'에는 '암술가루에 벌 수염이 있다'는 말에 힘이 있다. 단어? 선비가 문양을 이해하고 뜻을 다듬고 글자를 다듬으면 조화가 자연스럽게 이루어지리라.
조부지도 <닭갈비집>에서 이 이야기를 언급했다.
시에서는 솜씨를 한 단어로 표현한다. 마치 가벼운 새가 지나가는 것처럼, 가벼운 새가 하강하고, 지나가고 떨어지고, 속도와 추락, 모든 변화와 실패가 있습니다. 비교이기도 합니다. Lu Zhi가 말했듯이 그것은 아름다운 옥에 붙어 있는 막대기와 같습니다.
결론
구양수가 시와 수필을 쓸 때 그 작품을 벽에 걸어 놓고 작품이 완성된 뒤에도 알아보지 못하는 경우가 많았다고 한다. , 심지어 모든 단어가 교체되었습니다.
송나라 강서시가의 한주(1080~1135)라는 시인이 있었는데, 그는 남의 시를 고치는 것을 좋아했을 뿐만 아니라 자신의 시를 고치는 것도 좋아했습니다. 그는 심지어 몇 년 동안 친구들에게 시 몇 편을 보냈고, 그것을 가져가서 몇 글자를 바꿔서 다른 사람들에게 돌려달라고 요청하기도 했습니다.
다듬고 다듬는 작업은 평생 동안 끊임없이 수정되기도 하고, 몇 년 동안 글을 써서 남에게 보내기도 하고, 한두 마디 더 추구하다 보니 적게 쓰면서도 더 잘하게 되는 경우도 있다. ('호무라 전집' 15권 9권
그는 친구들에게 몇 년 동안 시를 보내도 그 시를 찾아서 한두 단어를 고쳐주곤 했다. 한주는 그랬기 때문이다. 완벽함을 추구하는 Liu Kezhuang은 그의 시는 적지만 품질이 높다고 말했습니다.
@老街 Flavor
송나라 가사 131 │ Xin Qiji의 물고기 낚시는 오랜 세월에 걸쳐 전해졌지만 콩과 복숭아를 심는 재앙으로 이어질 뻔했습니다
피>