중국시가넷 - 여름의 시구 - 흐르는 샘과 폭포에 관한 이백의 시

흐르는 샘과 폭포에 관한 이백의 시

왕루산 폭포

작가: 리바이

향로는 햇빛을 받아 보라색 연기를 내고, 폭포는 강 앞에 걸려 있습니다.

3천 피트 상공에서 은하수가 하늘로 떨어진 것으로 추정된다.

참고

1. 여산(Lushan): 장시성 주장시 남쪽에 위치하며 우리나라의 유명한 명승지입니다.

2. 향로: 향로봉은 루산산 북서쪽에 위치하며, 모양이 향로처럼 보이고, 산이 구름과 연기로 뒤덮인 경우가 많다고 하여 붙여진 이름입니다.

3. 카케마에카와: 앞의 물에 매달려 있습니다.

4. Jiutian: 고대 전설에 따르면 천국에는 9층이 있는데, Jiutian은 가장 높은 천국입니다.

감상

시인 이백이 50세쯤 되던 해, 루산산에 은거하던 시절 지은 산수시이다. 이 시는 여산폭포의 장엄한 풍경을 생생하게 묘사하고 있으며, 조국의 큰 강산에 대한 시인의 무한한 사랑을 반영하고 있습니다. 첫 번째 문장은 "향로에 햇빛이 비치고 보라색 연기가 난다"입니다. "Xianglu"는 Lushan Mountain의 Xianglu Peak를 의미합니다. 이 봉우리는 여산의 북서쪽에 위치하며, 모양이 향로처럼 뾰족하고 둥글다. 폭포수가 쏟아지고 수증기가 위로 증발하면서 밝은 태양 아래 마치 하늘 높이 향로가 서 있고 천천히 자색 연기 구름이 피어오르는 것처럼 보입니다. 생(生)이라는 글자는 연기와 구름이 피어오르는 모습을 생생하게 표현하고 있다. 이 문장은 폭포의 장엄한 배경을 설정하고, 아래 폭포를 직접적으로 설명하는데도 분위기를 더해줍니다.

두 번째 문장은 "멀리서 카게첸추안 폭포를 바라보는 것"이다. "멀리서 폭포를 바라보다"라는 네 단어는 "왕로산 폭포"라는 제목을 반영합니다. "가케젠가와"는 폭포가 절벽에서 앞쪽 강까지 곧게 늘어진 거대한 흰색 사슬과 같다는 뜻입니다. 행(hang)이라는 단어는 움직임을 고요함으로 바꾸고, 멀리 보이는 폭포를 섬세한 질감으로 표현합니다.

시의 처음 두 문장은 넓은 관점에서 작성되어 전경을 요약합니다. 산 꼭대기에는 보라색 연기가 머물고 산은 하얗게 매달려 있으며 아래로는 급류가 돌진합니다. 산은 화려하고 웅장한 그림을 형성합니다.

세 번째 문장인 '3천 피트 아래로 떠내려간다'는 폭포를 근거리에서 자세히 묘사한 것이다. "Flying Flow"는 하늘에서 솟아오르며 솟구치고 떨어지는 폭포를 표현한 것입니다. "직선"은 암벽의 가파른 정도를 표현할 뿐만 아니라 물의 흐름의 속도도 표현합니다. '3천 피트'는 산의 높이를 표현하는 과장된 표현이다.

이런 글을 쓰면서 시인은 폭포의 장엄한 기세를 제대로 표현하지 못했다고 느껴서 “은하수가 하늘에서 떨어진 것으로 추정된다”는 문장을 또 썼다. 이 "흐르는" 폭포는 사람들로 하여금 은하수가 하늘에서 쏟아져 내리고 있다고 의심하게 만든다고 합니다. '의심스러운'이라는 단어는 마치 사실이거나 환상인 것처럼 영묘하고 생동감 있게 사용되어 사람들의 상상력을 자극하고 폭포의 마법 같은 색을 더해줍니다.

이 시는 독특한 발상과 생생하고 간결하며 명확한 언어로 은유와 과장, 상상을 매우 성공적으로 활용하고 있다. 소동파는 이 시를 매우 높이 평가하며 “황제가 황제를 은하수에 보냈는데, 옛날에는 선인을 추방하는 시밖에 없었다”고 말했다. "추방 된 불멸 자"는 리바이입니다. "왕루산 폭포"는 실제로 풍경을 묘사하고 사물을 통해 감정을 표현하는 예입니다.