중국시가넷 - 찬송가 - 도교 은둔자 천각산에 쓴 시의 번역과 감상.

도교 은둔자 천각산에 쓴 시의 번역과 감상.

한 도사 은둔천각산에 쓴 시 번역: 오늘 현성은 매우 추워서 갑자기 산속에 은거하는 사람이 생각났다. 돌아오면 반드시 산골 밑에서 땔나무를 태우고 쓴 것을 끓여야 한다. 나는 술 한 병을 가지고 너를 보러 가고 싶어, 비바람이 몰아치는 밤에 약간의 위로를 받을 수 있게. 하지만 가을 잎이 빈 산으로 가득 찼는데, 어디에서 당신의 발자국을 찾을 수 있습니까?

한 도사 은둔자의 시천 각산에 대한 감사: 이 시는 언뜻 보면 놀라운 것이 아니다. 마치 가을물 한 웅덩이, 청량하고 맑고, 도연명의 풍격이 있어 줄곧 위시의 명편으로 불렸다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언) 신작이라고 말하는 사람도 있고,' 화필' (고보 좋은' 당송시' 참조) 이라고 말하는 사람도 있어 평가가 높다. 제목은 한 도사 은둔천각산에 쓴 시입니다.

기왕' 게시물' 이라면 당연히 산속 도사를 추모하는 심정을 드러낼 것이다. 하지만 기억해야 할 것은 단지 한 층일 뿐, 더 깊은 층은 세세한 체취를 필요로 한다는 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 시의 관건은' 차가운' 글자에 있다. 시 전체가 드러난 것은 바로 이' 차가운' 글자이다. 첫 번째 문장은 현성의 날씨가 춥다고 말할 뿐만 아니라 시인의 마음도 춥다는 것이다. 그런 다음 시인은 이 두 가지 추위 때문에 갑자기 산 속의 도사를 떠올렸다.

산속의 도사는 이런 추운 기후에서 산골 밑으로 내려가 땔감을 줍고, 땔감을 주워' 백석을 끓이다' 고 돌아왔다. 갈홍의' 신선전' 에 따르면 백석선생이 있다. "백석을 삶아 먹는 것을 맛보라. 백석이 산속에 살고 있기 때문이다. (윌리엄 셰익스피어, 백석, 백석, 백석, 백석, 백석, 백석) 도가 수행은' 시기' 를 취해야 한다. 이것들을 알면' 산객' 이 누구인지 잘 알 수 있다.

한 도사 은둔천각산에 쓴 시 원문: 내 사무실이 오늘 추워져서 갑자기 내 산우가 생각났다. 너는 반드시 검제에서 땔나무를 모아서 돌아온 후에 불쌍한 음식을 삶아야 한다. 술 한 바가지를 가지고 너를 보러 와서 밤에 약간의 위로를 받고 싶다. 그러나 가을 잎은 빈 산으로 가득 차 있다. 어디에서 발자국을 찾을 수 있습니까?