중국시가넷 - 찬송가 - 서로 관심을 가지고 있어서 나는 상대방을 이해하지 못한다. 긴 노래에서 비비를 고르는 것은 무슨 뜻입니까?
서로 관심을 가지고 있어서 나는 상대방을 이해하지 못한다. 긴 노래에서 비비를 고르는 것은 무슨 뜻입니까?
이 시는 당대 시인 왕수의' 야망' 에서 나왔다. 당나라 에 왕 의 업적 후, 그래서 지방 비서 의 편지 에 와서, 곧 귀국 사임 했다. 정관에서 나는 너무 기뻤다. 나는 돌아섰다. 이 시는 시인 사관이 고동 (지금의 산시 하진) 에 은거할 때 쓴 것이어야 한다.
완전한 시는 이렇습니다.
고동의 황혼을 바라보며 나는 그것에 의지하고 싶다.
나무는 모두 가을의 색이고, 산은 반짝반짝 빛날 뿐이다.
양치기는 송아지를 돌려보내고, 말을 사냥하고, 새를 데리고 돌아왔다.
아는 사람이 없고, 긴 노래로 채위를 품다.
-응? 시 전체의 뜻은 다음과 같다.
황혼 무렵, 나는 집 동쪽 고지대에 서서 그것을 바라보며 배회하며 어디로 가야 할지 몰랐다.
모든 나무는 가을의 색깔에 물들고, 많은 산들은 석양의 잔광으로 덮여 있다.
방목하는 사람은 소를 집으로 몰고, 사냥꾼은 말을 타고 사냥감을 집으로 데려갔다.
모두들 비교적 침묵하고 서로를 알지 못하여, 고대에 장미를 먹었던 은둔자를 기리기 위해 수장가를 한 곡 부를 수밖에 없었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 침묵명언)
이 시를 함께 감상합시다.
이것은 산과 들가을경을 묘사한 오언시이다. 시풍은 질박하고 자연스러우며, 밋밋한 가운데 시인의' 서로 만나지 않는다' 는 침울한 심경을 표현하며, 제량 이후의 문학 풍격과는 크게 다르다. 시 전체가 납화를 씻고 초당시단에 싱그러운 기운을 불어넣어 왕력의 대표작 중의 하나이다.
"나는 그것을 기대할 수 있기를 바란다. 나는 그것에 의지할 것이다." 처음 두 문장은 주로 감정을 표현하는 것이다. 고동' 은 일반적으로 왕적 고리 강주 용문 부근의 물가고지를 가리킨다. 도연명의 시를 빌려' 고동에 올라 소음을 줄였다' 는 시인은 은퇴 후 고동을 맛보았음을 시사해' 동고자' 라는 이름을 지었다. 의지하다' 는 것은 방랑의 뜻이다. 너는 무엇에 의지해야 하는가', 조조' 짧은 노래행' 에서' 나무 주위를 세 번 돌면, 너는 어떤 가지에 의지할 수 있는가' 라는 시구를 사용한다. 이 두 편의 시는 평범하게 묘사되었다. 우선, 희박한 황혼 속에서 시인은 고동에 서서 주위를 둘러보았다. 알 수 없는 외로움이 가슴에 솟아올라 사람을 진정시킬 수 없게 한다. 관영은 자연스럽게 심리적으로 불균형한 색채를 발랐고, 가운데 네 마디를 위한 교묘한 깔개를 제공한다.
"나무는 모두 가을이고, 산은 빛밖에 없다." 시인의 눈앞 풍경에 대한 과감한 묘사로, 색채의 투과성에 초점을 맞추고 있다. 층층의 나무는 이미 쓸쓸한 금가을 색채에 물들어, 끊임없이 기복이 일고 있는 산들에서는 석양의 잔광만 볼 수 있다. 얼마나 조용하고 개방적이며 아름다운 그림인가. 희미한 황혼에도 처림과 산야 일몰의 강렬한 빛과 색깔의 반사를 느낄 수 있다. 그러자 시인은 역동적인 서사로 돌아갔다. "목자가 송아지를 쫓아냈다. 사냥 말은 새를 집으로 데려 간다. 클릭합니다 시야에서 산야가 돌아오는 생동감 있는 장면을 부각시켜 조용한 화면 전체에 뛰는 감정과 기쁨의 정취를 불어넣었다. 문장 중의 몇 가지 동사는 "드라이브", "반환", "벨트", "반환" 이다. 자연적으로 그것을 정확하게 사용하다. 이런 역동적인 묘사가 가을밤 장면의 고요함을 더욱 돋보이게 한다. 정적이고 동적인 묘사에서 시인은 산천나무와 송아지 사냥마를 한데 엮어 아름다운 예술화권을 만들었다. 빛과 색깔의 조화, 비전과 근경의 조화는 모두 그렇게 하얗고 조화롭게 보여서 편안하고 한가한 들판에서 백일몽을 자아내고 심지어 나를 잊게 한다.
정경에 몰입한 왕적 경험은 전원시인처럼 정신적인 위안을 받는 것이 아니라 태어날 때부터 상실감과 외로움을 느꼈다. "서로 아랑곳하지 않고, 긴 노래가 채위를 품고 있다." 이 마지막 두 문장은 시인의 마음속의 고민과 좌절을 완전히 드러냈다. 현실에서 아는 친구가 없기 때문에, 그는 와이버이, 서기 등 먹지 않는 은둔자를 쫓아가서 산에 올라가 위위를 구걸해야 했다. 어떤 사람은' 야망' 이라는 문장 을 읽고 한 귀족 학자의 마음에 대해 착실한 이해를 얻었는데, 그는 사물에서 벗어났지만 또 비밀이 충만했다. 예나 지금이나 나에게는 지기가 있다. " ((삭제 당시는 숲에 대한 총평이 소홀하다) 이 시의 주된 목적이다.
이 시는 서정적인 두 단어로 시작하고 끝난다. 가운데 두 부작경의 대련은 층층이 심화된 묘사를 통해 시인의 외로움과 방황과 들판을 덮고 있는 가을빛 황혼의 경치를 교묘하게 연결시켜 독자들에게 직관적인 예술적 인상과 아름다운 즐거움을 선사한다. 시 속에 함축되어 있는 무궁무진한 의미는, 사람들로 하여금 오랫동안 음미를 씹게 한다. 시 언어는 솔직하고 신선하며 자연스럽고 매끄럽고 간단명료하며, 구구절절 우렁차고 힘이 있어 당시와 후세 언어의 혁신을 위한 길을 열었다.
저자 왕적에 관해서는 모두가 잘 알지 못할 것이라고 믿는다. 다음은 저자에 대한 소개입니다.
왕지 (약 590 ~ 644) 강주 용문 (오늘 산서하진) 사람. 수나라 말에 효를 베풀고, 사정자를 제하다. 북한 불행, 질병 휴 사임, 양주 Liuhe 쳉 재수. 천하대란이 있을 때, 나는 벼슬을 버리고 고향으로 돌아왔다. 당무덕, 성지 이전에 법원 관원들은 모두 본성에 남아 있었다. 정관 초기에 그는 병을 가지고 하수로 돌아가 고동에 투신하여' 동고자' 라고 불렀다. 순박하고 도도하며, 술을 목숨처럼 마시고, 다섯 말을 마실 수 있고, 그 자신이 오두선생의 전기를 만들어 주경과 술보를 썼다. 그 시는 가깝지만 얕지 않고, 질이 좋고, 정말 소소하며, 활달하고 포부가 있어 위진을 곧바로 쫓아간다. 법체는 육조에서 기원하여 수당 () 에서 형성되어 무효가 선성 () 이 되었다.