중국시가넷 - 찬송가 - 왕은 어떤 사상 감정을 표현했습니까?
왕은 어떤 사상 감정을 표현했습니까?
에서: 왕악은 당대 시인 두보가 쓴 오언고시이다. 원문:
왕 유
당나라: 두보
태산이 얼마나 웅장한 경치인가! 지루를 벗어나도 여전히 녹색의 산봉우리를 볼 수 있다.
신기한 자연이 수천 수만의 아름다움을 한데 모아 남방의 산맥 북방의 아침과 황혼 사이의 이별을 이루었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 아름다움명언)
흰 구름 층, 가슴 도랑을 씻어; 납작한 새가 눈가에 날아들었다.
산정상에 오르려고 노력하다: 그것은 우리 발 아래의 모든 산봉우리를 왜소하게 만들었다.
번역:
태산이 얼마나 웅장한가? 지루를 벗어나도 여전히 청봉을 볼 수 있다.
신기한 대자연이 수많은 아름다운 경치를 모아 산남은 아침저녁으로 갈라졌다.
흰 구름 층, 가슴의 협곡 청소; 새에게 돌아가 풍경의 눈으로 날아들다.
우리는 반드시 태산의 정상에 올라, 산들을 내려다보고, 호정이 충만해야 한다.
확장 데이터:
제작 배경:
당현종 23 년 (735 년) 시인은 낙양에 가서 학문을 했지만 꼴찌였다. 당현종 24 년 (736), 이 24 세의 시인은 보헤미안 방랑생활을 시작했다. 작가는 북유치 조 () 를 하는데, 이 시는 로밍 중에 지은 것이다.
감사:
처음 두 문장은 질문을 하는 방식으로 언급하는데, 오랫동안 양조해 온 동경을 담고 있을 뿐만 아니라 태산이 제루에서 끌어내진 호기를 기록하여 숭고하다고 할 수 있다. 청인 심덕의 잠재적' 당시별집' 에서 이 마지막 다섯 글자에 대해 논평하면서 "태산이 다 끝났다" 고 말했다.
석보화의 「하인시」에 따르면, 이 다섯 글자는 "천리를 포괄하여 광대하다고 할 수 있다" 고 한다. 자연은 태산에 대해 특별한 애정을 가지고 있는 것 같은데, 그 마법과 아름다움을 모두 그 위에 집중시켰다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 높은 산봉우리가 태산의 남북을 광명면과 또 다른 어두운 면으로 나누었다.
한쪽은 황혼이고, 한쪽은 진충이다. "시계" 는 모이거나 집중하는 것을 의미한다. 음양', 산북 태양음, 산남 태양은 맑다. 여기서는' 컷' 이라는 글자로 태산의 높고 가파른 뜻밖의 만남을 적절하게 묘사했다.
청대 가을' 두시 상세주' 는 "다이종은 어때요? 그의 머릿속에서 생각하는 말은 제에서 노까지, 청춘이 끝나지 않았다는 것이다. 그의 숭고한 말은 이미 솟아올랐고, 그의 아름다운 점은 특히 종형이었다. 그는 이 말에 놀라 멍해졌다. 그의 제 2 언어는 이상하다. "
태산을 자세히 보면, 산 속 운무가 싹트고 겹겹이 쌓여 있어, 사람을 기분 나쁘게 한다. 시인은 눈을 크게 뜨고, 최선을 다해 시력을 펴고, 둥지로 돌아가는 새가 깊은 산으로 날아가는 것을 감상하고 있다. 리우웬은 "등산은 정이 있고, 바다를 보면 뜻이 있다" 고 말했다.
시인은 태산의 장려함을 목격하고 감개무량했다. 앞의 문장은 시인의 마음을 보여 주고, 뒤의 문장은 시야의 폭을 보여 준다. 결연한 눈가', 갈라진 눈가, 눈길이 멀다고 묘사한다.
시인이 이렇게 한 것은 산이 높고 새가 작아서 멀리 보았기 때문이다. 아니면 시인의 마음이 새와 함께 날고 있습니까? 이 두 문장은 경물에 대한 묘사에서 시인의 끝없는 의미와 동경을 가지고 있다.
산을 보는 것부터 등산까지. 그의 이름을 흠모한 지 오래됐고, 멀리 바라보고, 등산까지, 시 전체에는' 바라본다' 라는 글자가 없지만 시인은 눈으로만 보는 것이 아니라 마음으로 보는 것이 분명하다. 그는 어느 날 그가 반드시 태산의 정상에 오를 것이라고 상상했다.
눈을 들어 바라보니 발밑의 산이 너무 작구나! 맹자는 일심으로 "공자가 동산에 오르고 작으며, 태산에 오르고 천하보다 작다" 고 말했는데, 두보는 이때 아마 이런 심경일 것이다.
결어는 시 전체를 함축으로 가득 채울 뿐만 아니라 두보의 자기기대로도 볼 수 있어 한 청년 시인의 포부와 정신을 표현했다. 이 시는 태산을 썼지만 작가가 태산의 위엄을 찬양하며 자신의 마음을 썼다.