중국시가넷 - 찬송가 - 양형의 원문과 병역 번역.
양형의 원문과 병역 번역.
원문: 모닥불이 서경을 비추니, 나는 마음이 고르지 않다. 궁전을 떠나면 장군은 지휘권을 맡을 것이다. 적군을 포위하여 성을 공성하자 정예 기병이 용맹하고 이상했다. 폭설로 색깔이 어두워졌다. 광풍이 노호하고 전고가 일제히 울린다. 나는 하급 장교가 되어 나라를 위해 싸우느니, 장만 새겨진 백면선생이 되고 싶지 않다.
모닥불이 수도 장안을 비추고 있어서 내 마음은 가라앉기 어렵다. 출정 명령은 황궁에서 왔고 정예기병이 적의 수도를 포위했다. 큰 눈이 채색 깃발을 어둡게 하고, 울부짖는 찬바람이 북소리를 뒤섞었다. 나는 차라리 군대에서 작은 백부장이 될지언정 잉크로 글씨를 쓰는 선비가 되고 싶지 않다.
배경: 당여훈은 당시 () 에 대한 해독에서 작가가 조정의 중무경문 () 을 보고 무관만 총애를 받았기 때문에 억울함을 느끼고 시를 써서 원한을 터뜨리는 척했다.
군대에 입대하여 감상하다.
이 짧은 시는 선비가 군 출정한 전 과정을 보여 준다. 제한된 공간에서 이렇게 풍부한 내용을 농축할 수 있다는 것은 시인의 예술적 공력을 보여 준다. 첫째, 시인은 전체 과정에서 가장 대표적인 단편을 잡고 대략적인 묘사를 했다. 수재가 어떻게 군대에 합류하는지, 어떻게 부모와 처첩에게 작별을 고하는지, 어떻게 행군하는지 시인은 전혀 상관하지 않는다.
둘째, 시는 점프 구조를 사용하여 한 전형적인 장면에서 다른 전형적인 장면으로 점프하여 앞으로 도약합니다. 예를 들어, 세 번째 문장을 다 썼을 때, 네 번째 문장은 적을 포위하고 격전의 장면을 보여 주었다. 이런 점프성 구조는 시를 발랄한 리듬으로 만들어 낭떠러지 위의 난류와 같이 불요불굴의 기세를 주어 문인의 강한 애국적 격정과 당군병의 정신적 풍모를 효과적으로 부각시켰다.
위의 내용 참조: Baidu 백과 사전-"군대 가입"