중국시가넷 - 찬송가 - 대나무어 원문

대나무어 원문

대나무 가지의 원문은 다음과 같다.

원문:

강 수준의 버드나무는 녹색이어서 나는 랑강의 노랫소리를 들을 수 있다.

동쪽의 비, 동쪽의 일출은 날이 맑지는 않았지만 여전히 맑다고 한다.

번역 1:

그것은 태양비가 내린 후 양안의 버드나무가 흔들리고 푸른 잎이 뚝뚝 떨어지려고 했다. 강물의 수위가 막 오르기 시작해서 거울처럼 고요하다.

그 소녀는 우울하게 해안을 따라 걸었다. 갑자기 은은한 노랫소리가 바람에 따라 강에서 날아왔다. 자세히 들어 보니 오랫동안 그녀의 소식이 없던 연인이었다.

동쪽은 맑은 날이고 서쪽은 비오는 날이다. 나는 마음이 없는 줄 알았지만, 나는 여전히 감정이 있다.

번역 2:

강가의 버드나무, 잎은 녹색이고, 강물은 가볍게 흐르고, 카누 한 마리가 강에서 달리고 있다.

기슭에 있던 소녀가 갑자기 배 위의 젊은이들이 그녀에게 노래를 부르는 것을 들었다. 그녀가 노래를 부르는 인상은 상대방이 좀 호감이 가는 것 같지만, 더 노골적인 표현은 없다.

정말 황매 계절의 흐리고 맑지 않은 날씨처럼 맑은 날이라고, 서쪽은 여전히 비가 내리고 있다. 비가 오는 날이라고 가정하다. 동녘은 여전히 햇빛이 높고, 변화무쌍하다. "맑음" 인가요, "맑음" 인가요?

대나무 Ci 소개:

죽지어는 일종의 시체이며, 본바와 충칭의 민가이다. 유우석은 당대에 민요를 시로 바꾼 학자로서 후세에 큰 영향을 미쳤다.

지죽사의 오랜 역사 발전에서 사회역사의 변천과 작가의 개인사상 정서의 영향으로 그 작품은 크게 세 가지 유형으로 나눌 수 있다. 하나는 문인들이 보존한 민요를 수집하는 것이다. 둘째, 문인은 지죽가요의 정수를 흡수하고 융합하여 진한 민가 색채를 지닌 시를 창작한다.

이 세 가지 모두 지죽사의 풍격을 빌려 쓴 칠언절문으로, 지금까지 유행하고 있으며, 여전히 지죽사라고 불린다. 그 이후로 사람들은 지죽사를 점점 더 좋아하기 때문에 지죽의 이름을 얻었다.

풍토 인정을 읊는 것을 주요 특징으로 하는 지죽어는 사회문화사, 역사인문지리학 등의 학과에 대한 연구에 중요한 사료가치를 가지고 있다. 대나무의 단어는 향토 풍토를 제재로 하고, 향토 풍토를 주요 특색으로 하여 지역 문화와 불가분의 인연을 맺고 있다.

그것은 종종 세정, 인정, 선명한 문화인격과 짙은 향토적인 정취로 가득 차 있으며, 많은 학과에 대한 연구, 특히 사회문화사, 역사인문지리 등의 분야에 대한 연구는 중요한 역사적 가치를 가지고 있다.