중국시가넷 - 찬송가 - 원시 "자정 우 노래 가을 노래" 와 그 감사
원시 "자정 우 노래 가을 노래" 와 그 감사
원문:
자정 오가 추가
이백
장안시는 달빛으로, 쉽게 갈 수 있는 수많은 가구가 모두 있다.
가을바람이 쉽게 불어오는 소리에 집집마다 변두리를 지키는 사람을 기억한다.
국경전쟁은 언제 진정되고, 남편은 언제 원정을 끝낼까.
참고 사항:
장안: 당나라의 수도로, 지금은 산시 성 Xi 시입니다.
달: 밝은 달빛.
천 가구: 천 가구.
으깬 옷: 짠 천을 모루 위에 놓고 공이로 두드려 부드럽게 만들어 재단과 바느질을 용이하게 한다. 이런 방법은 풀을 먹인 후 기성복을 풀을 먹여 가지런히 다림질하는 데 자주 쓰인다. 가을에는 환절기, 집집마다 따뜻한 옷을 준비하고, 월하에는 깨진 옷 소리가 난다.
관우: 옥문은 간쑤성 돈황현 서부에 위치해 있어 고대에 서역으로 통하는 요로이다. 옥관청은 옥문관 밖에 있는 남편을 그리워하는 느낌을 말한다.
랜드 로버: 북부 국경의 적을 나타냅니다.
연인: 고대 아내는 남편을 "연인" 이라고 불렀습니다.
멈춰.
번역:
장안에는 밝은 달이 있고, 집집마다 옷깃을 전해 귀향한다.
가을바람이 내 마음을 불고, 옥문관 밖의 여인에 대한 동경을 생각하고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)
우리가 언제 랜드로버를 소멸할 수 있는지, 나의 남편은 다시는 탐험을 가지 않을 것이다.
감사:
추가' 는 한 남편의 아내가 가을밤에 변방을 원정하기를 갈망하며, 가능한 한 빨리 전쟁을 끝내고 남편을 가출원정에서 면제해 주길 바란다고 말했다. 사랑은 직접 쓰지는 않았지만, 글자는 모두 진지한 애정으로 가득 차 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언) 시국은 언급하지 않았지만 시국에서 벗어나지 않는다. 의경이나 의도 모두 변두리시의 신운을 벗어나지 않았다.
전반적으로 시인의 수법은 먼저 정경을 말하고, 나중에 감정을 말하는 것이고, 정경은 항상 융합된다. 밝은 달이 경경에 걸려 있다' 는 것은 경물에 대한 묘사이자 제목과 밀접한 관련이 있으며,' 가을달이 휘영청' 하는 계절적 특징을 묘사한다. 망월회인은 고전시의 전통 표현 방식이다. 또 가을이 옷 모집의 계절을 따라잡고 있어 달을 쓰는 것도 큰 의미가 있다. 또한, 달빛은 낮처럼 옷자락에 딱 맞아서, "옥문커튼은 말릴 수 없지만, 옷자락을 치는 모루에 거꾸로 불다" (장 "춘강 화월야") 의 달빛도 여자의 향수를 불러일으키기 쉽다. 옷감은 먼저 모루 위에 놓고 공이로 빻아서' 옷을 부수다' 라고 해야 한다. 이 맑은 달밤에 장안성은 모루의 목소리에 잠겨 있는데, 이런 특별한' 가을소리' 는 이 향수의 여자에게 참을 수 없고 도발적이다. 해적왕' 과' 만원 가구' 는 옳고 그름을 보이고, 표현이 자연스럽고, 짱 말문이 끊이지 않는다. 가을바람도 사람을 매혹시키는 우울함이다. 가을바람이 창문으로 들어오면 커튼이 펄럭인다' 는 것은 고향 여자에 대한 세 번째 도발이다. 명월청풍이 맑고, 바람이 모루를 보내는데, 소리는 옥관을 그리워하는 애틋한 감정이다. 영원히' 라는 단어로, 너는 너의 느낌에서 더 많은 것을 배울 수 있을 것이다. 이곳은 가을달 가을바람이 서로 얽혀서 현장에서는 한 사람을 볼 수 없지만, 인물은 정말 거기에 있는 것 같고,' 옥속' 도 짙다. 이 느낌은 너무 강해서 멈출 수가 없어서, "오, 타타르 군대가 언제 정복될 수 있을까, 내 남편이 긴 전투에서 돌아왔다!" 라는 마지막 두 마디가 여자에 대한 그리움을 직접 표현했다. -응? 후세에 어떤 사람들은 마지막 두 문장을 절문으로 삭제하는 것이 더 낫다고 암시하는 경향이 있지만, 사실이 반드시 그런 것은 아니다. "가요의 아름다움을 모르면 마음가짐" ("자야가") 은 관대하고 자연스러우며 민가의 본색이다. 일부러 그런 주저하는 언어를 쓸 필요는 없다. 내용적으로 볼 때, 후자의 두 문장은 시의 사상 내용을 크게 심화시키고, 더욱 사회적 의의를 가지고 있으며, 고대 근로자들이 평화로운 생활에 대한 아름다운 소망을 표현했다. 전 시는 영화와 같고,' 화외음' 달빛이 장안 천가구에 비춰지고, 바람이 모루를 불고, 옥문 밖에서 쓸쓸한 달빛 광경이 어우러져 있다. 에피소드: "오, 타타르 군대는 언제 정복당했고, 남편은 긴 전투에서 돌아왔습니다! ... "이것은 매우 의미 있는 시적 장면이다. 이런 여성성 합창과 같은' 에피소드' 는 결코 불필요하지 않다. 그림의 유기적인 부분이고, 그림 속에 있습니다. 사람을 짜릿하게 하고, 사람의 마음을 설레게 한다. 그래서 이 시는 정면에서 사상 감정까지 썼지만, 말할 수 없는 감개무량함이 있다.
작성자 정보:
이백 (70 1 ~ 762), 글자는 태백, 이름은 청련거사이다. 그는 굴원에 이어 가장 독특하고 위대한 낭만주의 시인이다. 그는' 시선' 이라는 명성을 가지고 있으며 두보와 함께' 두리' 라고 불린다. 그의 시는 서정을 위주로 권세자들을 경멸하는 도도한 정신을 표현하고, 인민의 질고에 동정을 표하고, 자연 풍경을 잘 묘사하며, 조국의 산천에 대한 사랑을 표현한다. 시풍이 웅장하고 상상력이 풍부하며, 언어가 자연스럽게 흐르고, 멜로디가 조화롭고 변화무쌍하며, 민간문학과 신화 전설에서 양분과 소재를 흡수하는 데 능하여, 그 독특한 화려하고 현란한 색채를 형성하여 성당시 예술의 최고봉에 이르렀다. 이태백집 30 권을 포함한 천여 편의 시가 있다.