중국시가넷 - 찬송가 - 공연 예술가 왕.

공연 예술가 왕.

왕 (1922.10 ~1983.10 1942 년 정식으로 스승으로 모시고 후와 함께 일하다.

왕은 탕산에서 오랫동안 예술가로 일했고, 공바탕이 탄탄하고 유머 감각이 뛰어나다. 그는 말을 잘하고, 집세를 잘 내고, 당회를 잘 찾고, 오리를 잘 부르고, 재킷을 잘 들고, 큰 사건을 조사하고, 렌블랙 카우보이를 잘 한다. 1956 년 중앙방송 랩단 후가 추천한 당산시 곡예단은 길림성 방송곡예단에 귀속돼 이름을 바꾸었다. 그들은 호흡이 잘 맞아 서로 잘 어울리며 각자의 유머 스타일을 형성했다. 1957 년 오홍아틀라스 출판, 1959 년 푸젠에 가서 조문하다. 길림방송곡예단 부단장, 길림방송예술단 곡예조 팀장을 역임한 적이 있다. 1983 10 병으로 사망했습니다.

왕, 남, 하남 무양인, 하남대학교 1963 을 졸업했습니다. 현재 하남대학교 외국어학원 교수, 박사생 멘토, 케임브리지 대학 방문학자, 하남성성 최초의 10 대 명사 중 한 명이다. 왕 교수는 학식이 해박하고 문화가 깊고 영국 억양으로 말한다. 그의 연구 취미는 시 번역, 음운학, 시 번역이다. 대표작으로는' 현재행',' 오늘용',' 오늘음' 등 시와' 왕웨이시 100 곡' (중영어) 등 시가 번역된다. "외국어", "중국번역" 등 핵심 저널에 여러 편의 논문을 발표하다. 왕 교수는 우리나라의 유명한 시 번역 전문가이다. "형제 규칙" 의 영어 번역에 대한 고찰

저자: 왕; 을 눌러 섹션을 인쇄할 수도 있습니다 강지용의 제목: 대련대학교 학보 출판일: 20 10n. : 1

"돈 아야코" 의 영어 번역에 대한 문체 관심

저자: 릴리 리; 왕 제목:' 복단 외국어문학론' 출판일: 2008 년 2 호

시 번역-황고 선생의 시 번역' 삼고려' 법을 겸론하다.

저자: 왕제목: 중국번역출판일: 2005 년 제 : 번호 1

중국시의 영어 번역에서의 참조와 혁신

저자: 왕서명:' 외국어문학' 출판일: 2005 년 제 4 호.

시적 여행: 캠브리지에서 호수 지역까지

저자: 왕책 제목:' 외국문학' 출판일: 2002 년 3 호

영어시의 운율에 대한 고찰

저자: 왕서명: "외국어" (상해외국어대학교 학보) 발행일: 2002 년 2 호

중국 창조 신화 가요식 번역.

저자: 왕서명: 외국어 교육과 연구 출판일: 1996No. : 1.

시 번역의 국유화 길을 걷다

저자: 왕서명: 하남대학교 학보 (사회과학판) 발행일: 1996 제 3 호

영시 한역의 방향을 논하다.

저자: 왕서명: 외국어 (상해외국어대학교 학보) 발행일: 1995 제 5 호

미국인과 측류음

저자: 왕서명: 황회학보 (사회과학판) 발행일: 1994No. : 1.

대학 영어 통역 교육에 대한 나의 견해

저자: 왕서명: 상해과학기술번역출판일: 1994No. : 3 일.

영어와 중국시의 리듬과 번역

저자: 왕서명: 외국어 (상해외국어대학교 학보) 발행일: 1993No. : 6 일.

대학 도서관과 * * * 협력 네트워크 간의 상호 작용 및 협력 (a)

작가: (일) 연, 유강, 왕역. 제목: 하남대학교 도서관 작품 출판일: 1984, 3 호.

대학 도서관 상호 작용 협력 및 협력 네트워크 (2 부)

저자: (일) 안랑민이 유강, 왕역을 번역하다. 발행일: 1984, 제 4 호.

"일몰 후이 진" 에서 영어시 교육

저자: 왕책 제목: 외국어 교육 출판일: 1982No. : 1.

중학교 영어시 교육에 대해 이야기하기

저자: 왕제목: 상하이 외국어 교육 출판일: 198 1 IssueNo. : 1.

허난 사범 대학에서 영어 노래를 가르치는 방법

작성자: 왕책 제목: 상하이 외국어 교육 출판일: 198 1 4 호