중국시가넷 - 찬송가 - '하늘은 구름과 이어지고 파도는 새벽안개와 이어져 별이 돌고 천개의 돛이 춤춘다'라는 시를 감상하는 방법.

'하늘은 구름과 이어지고 파도는 새벽안개와 이어져 별이 돌고 천개의 돛이 춤춘다'라는 시를 감상하는 방법.

'자랑스러운 어부·하늘은 구름과 파도와 새벽안개를 잇는다' 송나라: 이청조

하늘은 구름과 파도를 잇고 새벽안개를 잇고, 별들이 곧 돌고 수천 개의 돛이 춤을 추고 있습니다. 꿈의 영혼이 황제의 집으로 돌아가는 것과 같습니다. Tian의 말을 듣고 그는 내가 어디로 가는지 부지런히 물었습니다.

길이 멀고 해가 지고 있다고 보고했는데 놀라운 시를 배웠습니다. 구만 마일 Wind Peng이 최선을 다하고 있습니다. 바람이 그치면 배는 세 산을 날려 버립니다!

번역:

물과 하늘이 만나고, 아침 안개가 구름과 파도를 덮는다. 은하수가 회전하려고 하고 수천 개의 돛이 파도를 따라 셔틀처럼 표류합니다. 꿈의 영혼은 천국으로 돌아온 것 같고, 천국의 황제가 그를 초대하라는 메시지를 보냈습니다. Yin Qin이 물었습니다. 내가 어디로 갈지 말해주세요.

나는 천황에게 회신하여 이렇게 말했다: 여행이 멀고, 일몰이 빠르지 않은 것을 한탄했습니다. 사람들이 당신을 칭찬하는 멋진 대사가 있다면시를 쓰는 법을 배우는 것은 헛된 일입니다. 9만 마일의 하늘에서 로크는 하늘 높이 솟아오릅니다. 바람이 멈추지 않게 해주세요. 그러면 내 배는 봉래섬까지 곧장 갈 것입니다.

시 시작 부분에는 바다와 하늘이 어우러진 광활하고 웅장한 그림이 펼쳐진다. 이러한 경지는 당·오대·송의 시에서 보기 드문 개방적이고 관대하다. 하늘, 구름, 안개, 별, 수천 개의 돛에 대해 글을 쓰다 보면 이미 그 장면은 매우 웅장하고 그 안에 여러 동사가 정확하게 내장되어 있어 그 장면이 생생하고 역동적입니다. '연결'과 '연결'이라는 단어는 늘어진 하늘, 격동하는 파도, 흩어진 구름이 자연스럽게 결합되어 무한한 영역을 형성합니다. 회전(turn)과 춤(dance)이라는 두 단어는 격동 속 시인의 감정을 독자들에게 생생하게 전달한다. 소위 '별들이 돌고 있다'는 작사가가 울퉁불퉁한 오두막에서 하늘을 올려다보고 있는데, 하늘의 은하수가 회전하는 것 같다는 뜻이다. '수천 개의 돛이 춤을 춘다'는 것은 바다에 강한 바람이 불고, 그 바람과 파도 속에 수많은 배들이 날고 있다는 뜻이다. 배는 돛을 흔들며 춤을 추고, 별들은 곧 회전할 것입니다. 배에는 삶의 현실이 가득하지만, 가상과 현실이 전체 이야기의 분위기를 조성합니다. 환상과 화려함.

이 시는 '꿈'에 관한 시이기 때문에 다음에는 '마치'라는 세 문장이 있습니다. 이 세 문장을 쓴 사람은 꿈에서 천황을 보았다. "꿈의 영혼"이라는 단어가 전체 단어의 핵심입니다. 시인이 바다를 항해한 후 한 줄기 꿈의 영혼이 하늘로 올라가 친절한 천상 황제를 만나는 것 같았습니다. 환상의 영역에서 시인은 백성을 배려하는 온유한 황제를 창조했습니다. “내가 어디로 가는지 부지런히 물어보라”는 지극히 단순한 질문이지만 깊은 감동과 아름다운 이상을 담고 있다.

일반적으로 중복어는 윗부분이 풍경을 묘사하는 경우가 많고, 뒷부분은 서정적이어서 자립적인 결론을 이루는 경우가 많다. 작품이 진행되는 동안 끊어짐이 있을 수도 있고, 이전 작품의 의미가 이어질 수도 있습니다. 획은 끊어졌지만 의미는 지속되지만 상대적인 독립성은 있습니다. 즉, 상부와 하부가 일관되고 밀접하게 연결되어 있는 것이다. 첫 번째 부분의 마지막 두 문장은 천황의 질문이고, 마지막 부분의 두 번째 두 문장은 작사가의 답변입니다. 질문과 답변 사이에도 말소리는 쉬지 않고 이어졌다. "크로스 프레임"이라고 부를 수 있습니다. "길이 멀고 해가 졌다고 보고했다"라는 문장의 "바오"라는 단어와 전작의 "묻다"라는 단어는 두 영화를 잇는 다리이다. '길은 멀고 해는 진다'는 시인이 말년에 겪었던 고독과 무력감의 고통스러운 경험을 반영하지만 그에게도 뿌리가 있다. 시인은 자신의 삶의 경험을 바탕으로 『이사오』에 표현된 굴원의 감정, 즉 먼 여행을 두려워하지 않고, 단지 태양이 오래 지속되어 천황을 찾을 수 있기를 바라는 마음을 함축적으로 접목시켰습니다. and down", "길이 멀다"만을 사용하여 "Rimu"라는 네 단어는 "위아래로 탐색하기"의 개념과 과정을 요약합니다. 언어는 흔적도 없이 단순하고 자연스럽습니다. '시를 배우다 보면 충격적인 문장이 있다'는 뜻과 연결된다. 천황 앞에서 자신은 재능이 없지만 불행을 만나 괴로워하는 시인이다. 〈시〉라는 단어는 현실에 대한 강한 불만을 드러낸다. 현실에서 시인은 친한 친구를 거의 만나지 못하고 불평할 방법도 없는데, 이런 형태의 환상을 통해서만 자신의 재능을 인정하지 않는 것이 중국 전통 문인의 운명이다. 이청조는 여성이지만, 시대를 잘못 태어난 뛰어난 작가로서 비슷한 감정을 갖고 있었다.

"구만 마일의 바람 펑이 뭔가 제대로 하고 있다"는 대사는 대사에서 벗어났지만 여전히 본선에서 벗어나지 않는다. "Peng Zhengju"라고 말하는 것은 강풍에 대한 추가 포일이며 현실에서 가상으로 이미지가 더욱 웅장 해지고 영역이 더욱 웅장 해집니다. 다펑이 높이 올라가는 동안 시인은 갑자기 “바람이 그치고 배는 세 개의 산을 날려버릴 수 있다!”라고 외쳤다. "펑저우(Pengzhou)"는 푹신한 풀처럼 가벼운 작은 배를 말하며 배의 활기를 표현합니다. "삼산"은 발해(渤海)에 있는 봉래(鳳伯), 방장(阿章), 영주(營州)의 세 선산을 말하며 불멸의 거주지라 하며 눈으로 볼 수 있으나 배를 타면 날아가 버린다. 그들이 가까이 오면 바람 때문에 아무도 그들에게 다가갈 수 없습니다. 시인은 낡은 고전을 뒤집어 새로운 생각을 내놓았는데, 그는 9일간의 바람의 힘을 이용하여 삼산에 불어넣는 용기와 높은 경지를 시에서 보기 드물다. 전반부에는 천황이 시인에게 어디로 돌아갔는지 물었다고 되어 있는데, 여기서는 시인의 목적지가 바다 속의 선산이었다고 되어 있다. 앞에서 뒤로 울려 퍼지는 구조는 세심합니다.