중국시가넷 - 찬송가 - 피터부르크, 나는 죽고 싶지 않아. 너는 내 번호를 가지고 있다. 이 시의 본명을 누가 압니까? 50 점

피터부르크, 나는 죽고 싶지 않아. 너는 내 번호를 가지고 있다. 이 시의 본명을 누가 압니까? 50 점

작성자: Mandelshtam

시 이름: 레닌그라드

저는 제 도시로 돌아왔습니다.

너무 익숙해요.

눈물, 혈관, 아이가 붓는 땀샘처럼.

네가 돌아왔으니 빨리 다 드십시오.

대구간유는 레닌그라드의 강둑에 불을 붙였습니다.

12 월에 익숙해지는 게 좋을 것 같아요.

그때 노른자는 불길한 타르로 휘저어진다.

피터스버그! 난 아직 죽고 싶지 않아

너는 아직도 내 전화번호를 가지고 있다.

피터스버그! 저는 아직 많은 주소를 가지고 있습니다.

그것들에 따르면, 나는 죽은 사람의 목소리를 찾을 수 있다.

저는 어두운 계단통에 살고 있습니다.

초인종이 고기를 찢었습니다.

제 신전을 두드리며

나는 밤을 새워 귀한 손님을 기다렸다.

문 위의 사슬이 체인처럼 가볍게 울리고 있다.

1930

(한역)

작성자 정보:

Osip Emilie vitch mandelshtam (1891-1938) 은 러시아 실버 시대 (1 그는 어릴 때부터 자신의 시 재능을 보여 주었고 시인 구미요프 (아흐마토바의 남편) 가 발기한' Akme' 운동에 적극적으로 참여해 그의 중요한 시인 중 하나가 되었다. 그의 초기 작품은 프랑스 상징주의의 영향을 받아 신고전주의로 전향해 점차 자신의 시의 독특한 풍격을 형성하였다. 형식이 치밀하고, 격조가 엄격하며, 우아한 고전적 정취는 강한 역사 문명과 깊은 도덕의식으로 가득 차 있으며, 비극적인 의미가 짙다. 그래서 시 평론가는 그의 시를 "시 안에 시가 있다" 고 부른다. 시인은 일생 동안 굴곡이 많았고, 장기 실업으로 정착할 곳이 없었다. 1930 년대 창작의 절정기에 그는 반혁명죄로 기소되었고, 두 차례 체포되어 여러 해 동안 망명해 여러 차례 자살 미수에 이르렀다. 그는 65438 년부터 65438+ 1937 년 2 월 27 일까지 극동블라디보스토크의 한 강제 수용소에서 사망했는데, 지금까지 어디에 묻혔는지 모른다. 그의 작품은 금지된 지 오래되어 최근 20 ~ 30 년이 되어서야 문단의 관심을 다시 불러일으켰다. 작품집과 시집은 여러 출판사에 의해 재인쇄되고 해외 통역에 소개돼 세계시단의 관심을 끌고 있다. 생전에 시집' 석두',' 만가',' 시선',' 산문집',' 이집트 각인',' 문예이론집' 단어와 문화' 를 출판했다.

연한 파란색 법랑에서 SILENTIUM 은 O. Albinina 를 부여받았다. 나는 매우 춥다. 투명한 봄은 위험하고 질척한 늪에서 나왔고, 우리는 투명한 피터부르크에서 죽을 것이다. 레닌그라드, 넌 죽지 않았어, 넌 혼자가 아니야. 나는 말벌의 환상으로 무장했다. 나는 천국에서 방향을 잃었다. 어떻게 해야 할까요? 나는 노래를 불렀다. 내 목이 젖었을 때, 내 마음이 마르고, 나는 차가운 맛을 좋아한다. 나는 이 녹색을 빠르게 입술까지 치켜들고 낮은 소리로 이 말을 하고 싶다. 귀신성 키예프의 거리를 따라 배와 두꺼운 자두가 나를 겨냥했다. 나는 두 번 죽었지만 살아야 한다. 예, 저는 지하에 누워 있습니다. 너의 입술도 소리를 낼 수 있다. 무제의 세월은 말할 수 없는 슬픔이다. 고요하고 예민한 소리가 이미 돛과 선체를 팽팽하게 잡아당겼다. 너의 이미지는 떠다니는 것이 불확실하다. 제비 난 몰라 ... 고요한 숲 속에서 눈, 철과 같은 슬픔, 먼지가 날리는 오솔길은 숲 깊은 곳으로 통하고, 열매는 나무에서 떨어지고, 숲 속의 크리스마스 전나무 나무, 나는 동화책만 보고, 그렇게 부드럽고, 아무 말도 하지 않고, 그것을 가지고 어떻게 합니까? 호머。 팽팽한 돛. 촛불아래에서 달콤하게 생각하다 ","아니, 나는 어느 누구의 동시대도 아니다 ","우리는 살아서 발밑의 나라를 느낄 수 없다 ","비탈제방에 가서 볼가에 가서 용솟음친다 "고 말했다.

옅은 파란색의 법랑 위에 있다

옅은 파란색의 법랑 위에 있다

4 월의 생각처럼

백양나뭇가지가 올라가다

그래서 네가 알기 전에 황혼이 왔다

도안이 정교하고 섬세하다.

정교한 메쉬가 굳었다.

마치 도자기 접시에 있는 것 같다.

일부러 그린 도안

귀여운 화가가 그것을 넣을 때

유리 표면에 그림을 그리다

그 순간 그의 마음 속에 있던 힘을 기억해라.

고통스러운 죽음을 잊다.

1909

(한역)

SILENTIUM*

그녀는 아직 태어나지 않았습니다.

그녀는 음악이지 어휘가 아니다.

그래서 그녀는 모든 생물이다.

불가분의 연결.

바다의 가슴은 차분하게 숨을 쉰다.

그러나 낮이 미친 사람처럼 빛난다.

거품 모양의 라일락

진한 파란색 용기에 넣으십시오.

나는 내 입술이 그것을 얻을 수 있기를 바란다

가장 원시적인 침묵,

크리스털 음표,

타고난 순결.

파도 속에 있어, 플로티트

어휘를 음악으로 되돌려줍니다.

마음, 마음, 죄책감,

그리고 원시 생활과 하나가 된다!

19 10 년, 1935 년

* *SILENTIUM, 제목 라틴어, "침묵" 을 의미합니다.

(한역)

이오 알비니나를 위해

그것을 내 손에서 가져가서 나를 기쁘게 해 주세요.

약간의 햇빛과 꿀,

펄세포네의 꿀벌이 우리에게 알려준 것처럼.

잘 묶이지 않은 배를 풀 수 없다.

모피에 싸여있고, 파란 신발의 그림자가 들리지 않습니다.

밀집한 생활에서는 두려움을 극복할 수 없다.

남은 것은 키스뿐입니다.

보송보송한, 작은 벌처럼,

벌집을 떠나 천천히 죽다.

투명한 밤 깊은 곳에서 윙윙거리는 소리가 납니다.

그들의 고향인 플레이아데스 2 의 울창한 숲,

그들의 음식 시간, 폐초, 민트.

행복을 위해서, 야만인으로부터 받은 선물을 받아주세요.

이것은 죽은 꿀벌이 만든 것이다.

못생기고 시든 목걸이, 꿀이 햇빛으로 변했다.

1920. 1 1

Mahndri Shtamm 은 1920 에서 이 시를 러시아 여배우 알비니나에게 바쳤다. 그는 그녀를 1920 부터 10 까지 사랑한다.

(한역)

나는 매우 춥다. 투명 스프링

나는 매우 춥다. 투명 스프링

피터부르크는 녹색 솜털로 덮여 있습니다.

하지만 네바 강의 파도는 해파리와 같습니다.

나의 경미한 혐오감을 불러일으켰다.

강의 오른쪽 기슭을 따라

차 안의 반딧불이가 달리고 있습니다.

잠자리와 강철 딱정벌레가 날고 있습니다.

별의 금빛 핀이 반짝반짝 빛나고,

그러나 어떤 별도 파괴될 수 없다.

바다가 무거운 에메랄드.

19 16 년

(한역)

위험하고 질척거리는 늪에서

위험하고 질척거리는 늪에서

나는 조용히 자라서 갈대처럼 부스럭거렸다.

치정, 게으름, 부드러움.

호흡이 금지된 생활.

내 잎이 처지고 있어서 아무도 눈치채지 못할 것이다.

일시적으로 추위와 진흙 속에 살고,

잠깐의 가을밖에 없다

낮은 소리로 안부를 묻다.

이 잔인한 모욕은 나를 매우 운이 좋게 만들었습니다.

환상적인 생활 속에서

나는 은밀히 모두를 부러워한다.

몰래 모든 사람에게 하소연하다.

19 10 년

(한역)

우리는 투명한 피터부르크에서 죽을 것이다.

우리는 투명한 피터스버그에서 죽을 것입니다.

Proserpina * 가 우리를 지배하고 있습니다.

우리는 한숨마다 죽음의 공기를 삼킨다.

매 시간마다 우리에게는 모두 죽음이다.

바다의 여신, 위엄 있는 아테나,

당신의 강력한 돌 헬멧을 벗으세요.

우리는 투명한 피터스버그에서 죽을 것입니다.

당신은 이곳의 주인이 아니라 프로세피나입니다.

* 참고: prosepina, 로마 신화 지구의 여왕.

19 16 년

(한역)

레닌그라드

저는 제 도시로 돌아왔고, 그렇게 잘 알고 있었습니다.

눈물, 혈관, 아이가 붓는 땀샘처럼.

네가 돌아왔으니 빨리 다 드십시오.

대구간유는 레닌그라드의 강둑에 불을 붙였습니다.

12 월에 익숙해지는 게 좋을 것 같아요.

그때 노른자는 불길한 타르로 휘저어진다.

피터스버그! 난 아직 죽고 싶지 않아

너는 아직도 내 전화번호를 가지고 있다.

피터스버그! 저는 아직 많은 주소를 가지고 있습니다.

그것들에 따르면, 나는 죽은 사람의 목소리를 찾을 수 있다.

나는 어두컴컴한 계단통에 살다가 초인종이 찢어졌다.

혈육이 내 태양혈을 두드리고,

나는 밤을 새워 귀한 손님을 기다렸다.

문 위의 사슬이 체인처럼 가볍게 울리고 있다.

1930

(한역)