중국시가넷 - 찬송가 - 당백호: 가장 아름다운 타액의 노래-"도화원기"
당백호: 가장 아름다운 타액의 노래-"도화원기"
당인 (1470-1523), 본명 백호, 위자, 6 번, 나실인, 도화암의 주인이다. 전설에 따르면 그는 명헌종 성화 6 년 (1470) 경인년, 당인년 (1470) 에서 태어났다고 한다. 한족, 오현 (오늘 장쑤 소주) 사람.
당백호는 냉소적이고 재능이 넘친다. 문능과 주운명, 문징명, 서진경은' 강남 4 대 재자' 라고 부르며' 6 부세트' 를 저술했다. 화에너지, 신주, 문징명, 원수영은' 오문 4 대 가족' 이라고 불린다.
시인은 시에서 도화선으로 자처하며 각각' 늙어서 술을 마시다' 와' 차마 앞에서 허리를 굽혀 절한다' 는 뜻으로 완전히 다른 두 가지 생활방식을 지칭하며 부귀와 빈곤 사이에 뚜렷한 대비를 이루며 평범하고 진실하고 저속하고 소극적인 면모를 드러내며 세불공 놀이를 하고 있다.
제작 배경:
이 시는 홍치 18 년 (1505) 에 쓰였으며, 당인 과거시험당에서 무고된 지 겨우 6 년밖에 되지 않았다. 당인은 사원을 받은 적이 있었는데, 나중에 시험장 비리 사건에 연루되어 명성이 크게 높아졌다. 이때 당백호는 벼슬길의 험난함을 꿰뚫어보았고, 과거제도는 당백호의 자존심을 깊이 꺾어 그가 벗어날 수 없는' 복합물' 이 되었다.
귀국 후, 표면적으로 볼 때, 당백호는 과거에 대해 더 이상 환상을 품지 않지만, 사실 그는 영왕주에 감동되어 자신의 총애를 다시 벼슬길에 들어갈 기회로 여겼다. 또한, 닝 (Ningwang) 은 그를 백금으로 고용하고 남창 (Nanchang) 에서 특별히 그를 위해 집을 지었다. 당백호가 거절하기 어려울 것 같다. 불행히도, 운명은 다시 한번 당백호와 큰 농담을 했다. 왕녕의 행동은 정말 당백호의 재능을 마음에 들어한 것이 아니라, 단지 그에 대한 반란으로 예의바른 상병이 되었다. 당백호도 왕녕의 반항적 야망과 알 수 없는 동기를 재빨리 알아차렸다. 빠져나오기 위해 어쩔 수 없이 그는 미친 척하고,' 미친 척하고 술을 만드는 척' 과' 망신' 을 할 수밖에 없었다. 영왕의 사람들은 음식과 옷을 내놓으러 왔지만, 당백호는 벌거벗은 채 다리를 꼬고 앉아 사자를 저주했다. 왕녕은 매우 실망하여 어쩔 수 없이 그를 집으로 돌려보내야 했다.
이에 따라 당백호는 세상의 변천과 냉막 () 에 대해 더 잘 알게 되면서 쑤저우 도화우드 () 에 도화암 별장을 짓고 은퇴한 뒤' 도화암 주인' 이라고 자처하며 문매로 그림을 팔아 생계를 이어가며 시상주 () 로 생활하는 개인생활을 했다.
당백호는 오랜 생활에서 명리의 허상을 꿰뚫어 보았다. 그는 자유를 대가로 명리가 오래가지 않을 것이라고 생각하여 사업을 포기하고 꽃을 친구로, 술을 친구로 삼는 한가한 생활을 했다. 시인은 이 시를 써서 은퇴, 담박한 명리에 대한 그의 인생 태도를 표현했다.
작품 감상:
복숭아꽃은' 탈출' 해음과의 은둔의 뜻을 가지고 있으며, 자유를 추구하고 개인의 생명가치를 소중히 여기는 귀중한 정신도 반영하고 있다.
\ "도화우드 도화암, 도화암 도화선. 복숭아꽃 요정이 복숭아나무를 낳고 따서 마시다. " 처음 네 줄은 긴' 밀기' 장면처럼 한 폭의 그림 속의 선녀를 멀리서 가까이 독자 앞에 드러내었다. 단 네 줄, 여섯 송이의' 복숭아꽃' 을 반복해서 접고, 앞뒤로 연결하고, 가지각색으로, 빠르게 꽃 한 송이의 세계를 쌓아서 자신이 설정한 상황에 빠져들게 한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) 서두르지 않는 말투와 말투가 독자의 친밀감과 호기심을 증가시켰다. 이 복숭아꽃 요정은 어떤 신선생활을 하고 있는가?
다음 네 줄에는' 취침화방' 의 아름다운 그림이 펼쳐졌다.' 깨어날 때 꽃 앞에 앉아 술에 취해 잠을 잔다. 반 깨어 반 술에 취해 매일, 꽃 피는 해. 클릭합니다 이 복숭아꽃 요정이 얼마나 근심 걱정이 없고, 얼마나 즐거운지, 해마다 술에 취해 꽃을 감상하고 있다. 여기서 꽃과 술은 시인이 걱정하는 완전히 외래적인 것이 아니라, 단지 그들의 생활의 일부일 뿐, 아니면 이미 독립된 개체가 되어 꽃, 술, 사람이 하나의 조화로운 전체로 융합되었다고 할 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) 위의 글은 작가 자신의 상황이라고 할 수 있고, 이미지가 생동감 있고, 이미지가 전해지고, 의미심장하다고 할 수 있다. 황혼 무렵 전사랑이 왕궁이라고 상상했던 학생인 당인은 사라졌고, 불꽃과 유랑에 취한 풍류재도 사라졌다. 몇 년간의 방탕한 생활을 거쳐 당인은 결국 번화가에서 탈출하여 자신을 위해 이 세외도원을 선택했다. 심씨와 결혼한 후 그는 비교적 평온한 은거생활을 시작했다. 벼슬길에 들어갈 수는 없지만, 결국 지탱할 것이 있어서, 나의 장년생에게 떳떳하다. 아름다운 풍경은 상상하기 쉽고, 나는 시를 한 수 부를 수 있다.
"나는 늙어 죽기를 바란다. 나는 차 앞에서 허리를 굽혀 절하고 싶지 않다." 이 영감받은 말은 시인의 의향을 드러낸다. 부귀를 위해 열심히 일하는 것보다 술방에서 즐겁고 근심이 없다는 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) "차, 먼지, 말 비싼, 술, 꽃이 가난하다. 클릭합니다 부와 가난한 사람을 비교하면 하나는 평평하고 하나는 하늘에 있다. "차 먼지 마각" 은 부자의 맛일 뿐, 꽃과 술은 가난한 사람과 인연을 맺을 운명이다. 돈과 물질로 측정한다면, 이 두 사람의 생활은 천양지차이지만, 다른 각도에서, 그 부자들은 항상 신경을 곤두세우고 살얼음을 밟는 것처럼 조심해야 한다. 이른바 가난한 사람들은 더 많은 여가와 즐거움을 가질 수 있지만, 더 자연스럽고 진실하고, 가볍고, 즐겁게 살아야 한다. 위의 여섯 줄은 모두 비교 묘사로, 감정이 격렬한 충돌 속에서 전개된다. 매 문장에서 압운 때문에 전자는 빡빡하고 후자는 느슨하며 시인의 도도한 성격과 세상에 대한 그의 초탈과 해탈을 충분히 표현했다.
그러나, 이 중의 진정한 의미는 모든 사람이 다 아는 것은 아니다. 당신은 "다른 사람들이 나를 미쳤다고 비웃는다" 는 것을 보지 못했습니까? "나" 는 "나는 다른 사람을 비웃었는데, 알아차리지 못했다." 라고 생각하지 않았습니다. " 당신은 이전에 풍운과 부갑 측의 왕과 왕자가 지금 모두 있는 것을 보지 못했습니까? 몸이 없어졌을 뿐만 아니라, 상황도 쓰러졌다. 그들이 생전에 멸시하던 생화 술도 기대할 수 없고 무덤도 보장할 수 없다. 만약 그들이 천국에서 알게 된다면, 농민들이 매장된 땅에서 쟁기질하는 것을 눈 뜨고 지켜볼 수밖에 없다. "나는 무릉호걸묘를 보지 않는다. 꽃도, 술도, 호미도 없다!" 말 한 마디가 뚝 그쳤지만 여운은 여전하다.
시의 처음 네 구절은 서술문으로, 그가 쑤저우 도화우드 도화암리에 은거한 복숭아꽃 요정으로 복숭아나무를 심고 술을 파는 것이 그의 일생의 묘사라고 한다. 이 네 마디 말은 의도적으로' 복숭아꽃' 의 이미지를 부각시켜 숲에서 장난치고, 소탈하고, 삶을 사랑하고, 선선선처럼 행복한 은둔자 이미지를 생동감 있게 묘사했다.
마지막 네 문장은 시인이 꽃을 이웃으로 하고 술을 친구로 삼는 생활을 묘사한다. 아무리 술에 취해도 복숭아꽃을 떠나지 않고, 날마다, 해마다, 시간이 흐르면 꽃이 피고 꽃이 떨어지지만, 원래의 의도는 변하지 않는다. 이런 꽃과 술에 대한 집착은 그가 생명에 대해 극도로 아끼는 표현이다.
다음 네 마디는 자신의 생활에 대한 소망을 직접적으로 지적한다. 부의 대문을 따라가고 싶지 않고, 차라리 늙어서 서로 왕래하지 않는 것이 낫다. 부자는 비록 산을 유람하고 물놀이를 하는 즐거움이 있지만, 가난한 사람은 술등화를 맺을 수 있다. 비교를 통해 가난한 사람과 부자의 두 가지 다른 삶의 즐거움을 썼다.
다음 네 문장은 우열 대비를 통해 빈부 사이의 변증관계를 깊이 드러내는 논평이다. 겉으로 보면 부귀는 하늘에 있고 빈천은 땅에 있지만, 사실 부자는 가난한 사람만큼 한가하지 않다. 작가는 자신의 부를 가난한 사람의 여유와 교환하는 것은 바람직하지 않다.
명리를 경시하는 이런 가치관은 모든 사람이 부를 추구하는 시대에 출토되는 것과 다름없다. 작가의 인생에 대한 깊은 통찰과 초연한 활달한 삶의 경지를 구현한 것은 인생에 대한 현명한 선택이다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 명예명언) 부와의 연계는 피로일 수밖에 없다. 돈은 살 수 있지만 여가는 살 수 없다. 시적인 생활은 청빈하지만 생활의 즐거움과 정신의 풍부함을 잃지 않는 고대의 실의에 빠진 문인의 생활을 묘사한 것이다.
시 전체를 살펴보면, * * * 는 두 개의 화면을 묘사하는데, 하나는 한대 관원과 부자의 생활 장면이고, 하나는 명대 당인 본인의 생활 장면이다. 전자는' 차마 앞활',' 풍진',' 평범' 등 십여 글자만 써서 한대 대관과 부자의 생활 장면을 생동감 있게 그려냈다. 후자는 "복숭아나무를 심다", "복숭아꽃을 따고 술값을 바꾼다", "꽃 앞에 취해 앉아 술에 취해 잠을 잔다", "차라리 술방에서 죽을지언정, 머리를 숙이지 않는다", "술등화는 은자의 숙명이다" 등 더 상세하게 묘사했다. 눈은 꽃, 복숭아, 술, 술, 술 등 아름다운 단어들로 가득 차 있지만. 저속하지 않고, 화면이 화려하고 우아하며, 풍격이 우아하고, 멜로디가 부드럽고, 이미지가 생동감 있고, 이미지가 깊다.
이 시는 층이 뚜렷하고 언어가 간단명료하며 가요와 같은 독백에 가까운 완곡한 표현이다. 그러나 이런 독백에는 무한한 예술적 긴장감이 담겨 있어 강렬한 심미적 즐거움과 고도의 정체성을 준다.
한유가 말했듯이, "평화의 소리는 약하고, 애락의 소리는 묘하다. 기쁜 글자는 쓰기가 어렵고, 가난한 글자는 선하기 쉽다.