중국시가넷 - 찬송가 - 한유 "Zhongxiang" 의 원문과 번역에 대한 감사

한유 "Zhongxiang" 의 원문과 번역에 대한 감사

샹 (Xiangzhong) 원문: 유인원은 물고기가 물에 뛰어드는 것을 걱정하며 예로부터 지라로 전해졌다. 개울 주변에는 제사를 모시는 녹조류가 떠 있지만, 굴원투강의 유적은 이미 전해지지 않아 기념할 곳도 찾지 못하고 강변의 어가만 여전히 들을 수 있다.

지라강 (굴원) 의 이야기는 예로부터 이곳에 전해져 왔다. 강가에는 청사과와 녹조류가 떠 있어 제사를 지내지만 굴원 투자 수로의 유적이 없어 제사를 지낼 곳을 찾을 수 없었다. 강에서만 어가를 들을 수 있다.

주 1 유인원 비애: 유인원 비명. 2 용: 뛰어. 3 라강: 미터, 라강은 호남 악양에서 호북상강의 가장 큰 지류입니다. 4 사과 조류: 사과는 일반적으로 뿌리가없는 떠 다니는 식물을 나타냅니다. 조류는 일반적으로 물에서 자라는 식물을 가리킨다.

한 () 나라 자이 () 가 창사 () 를 비하하고,' 애도굴 ()' 을 쓴 이래 굴원 () 을 비유로 하여 굴원 () 을 빌려 자신의 실의를 표현하여 시에서 흔히 쓰이는 수법이 되었다. 한유는 이 시가 독특하여 굴가의 고난을 쓰지 않고 주인공의 영혼이 애도를 기탁할 곳이 없다는 느낌을 썼다. 긍정적인 전고가 아니라 신비로운 공허한 분위기로 마음속의 혼란과 서글픔을 부각시켜 세상에 지기가 없는 외로움과 슬픔을 더욱 깊이 표현했다. 이 시의 대의는: 산유인원이 지라강변에서 울며, 지라강에서 물고기가 파도로 전복되는 것이다. (알버트 아인슈타인, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 계절명언) 굴원의 이야기는 예로부터 이곳에 전해져 왔다. 지금은 쟁반 풀이 가득 찼지만 굴원에게 제사를 지낼 곳을 찾을 수 없다. 나는 어부들이 배 옆에서 노래하는 소리만 들었다.

정원말년 (785-805), 한국감독국 검열. 관중의 가뭄과 장마로 인해 부역세를 면제해 줄 것을 요구하여 연주 양산령으로 비방을 받았다. 갑작스러운 정치적 타격은 시인의 마음속에 거부할 수 없는 조수를 불러일으켜' 중' 시의 갑작스러운 기세를 형성했다.' 유인원 우어, 예로부터 지로로 전해져 왔다.' " 이 두 문장은 음조와 이상한 구문에서 굴곡이 있다. 만약 통상적인 규칙에 따르면, 우리는 먼저 지라강의 이름을 붙인 다음 강의 경치를 묘사해야 한다. 하지만 뜻은 순조롭지만 쉽게 밋밋하고 단순한 경물 묘사가 된다. 이곳의 시인은 역장구 방법으로 강경을 두드러지게 했다. 산유인원의 울음소리, 강어가 도약하고, 파도가 뒹굴며, 신비하고 슬픈 분위기로 시인의 비통한 심정을 표현했다. 첫 문장은' 원숭이',' 물고기',' 용' 등의 단어를 번갈아 사용하여 시인의 흥분된 목소리를 재현하고 리듬감이 풍부하다. 이 때문에 시인은 지라강을 보는 무한한 감개무량함을 직접 표현하지는 못했지만, 자신의 말로 표현할 수 없는 무한한 의미를 가지고 있다.

시인은 굴원에게 경의를 표하기 위해 라강에 왔지만, 여기서도 그는 정서적인 위로를 찾지 못했다. 청사과와 녹조류가 강가에 떠다니는 제사를 지냈지만 굴원이 강가에 투자한 유적은 이미 사라졌다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 예술명언) 애당초 자이는 책을 던져 한바탕 크게 울었지만, 이때 제사를 지낼 곳을 찾을 수가 없었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) 강 어부의 뱃노래만 들을 수 있다. 굴원이 추방되어 강둑에 놓여져 자신이 초췌함을 묘사한 것으로 전해진다. 그는 한 어부를 만났을 때 "세상에 구름이 있으니, 왜 물결을 따라 그 파도를 일으키지 않는가?" 라고 권고했다 모두들 술에 취했는데, 왜 그들에게 먹여주지 않느냐? \ "그는 이 완료되면, 드럼 멀리, 노래 구름: 창랑의 물 맑은, 나에게 태슬, 창랑의 물 탁을 맡길 수 있다. 내 발을 맡길 수 있다. 굴자가 이미 세상을 떠났지만 어부는 아직 남아 있다. 이때 어부는 이미 과거의 어부가 아니었지만, 이 때의 시인은 과거의 굴원과 같다. 성인은 잃어버리고, 은둔자는 되찾고, 맑고, 다시 취한다. (서양속담, 지혜속담) 따라서, 그 은은한 노랫소리는 항상 개혁 정치를 견지하고, 표류를 거부하는 뜻을 가진 사람들을 조롱하고 있는 것 같다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 노래명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 노래명언) 이곳은 초사' 어부' 의 전고를 은밀히 융합하여 흔적을 남기지 않고 일종의 적막한 경지를 이루었다. 앞의 두 문장과 대비돼 고도의 조화를 이루며 시인의 무한한 수천에 대한 상실감을 생동감 있게 표현하며 이유 없이 사퇴된 슬픔과 원한을 함축적으로 표현했다.

이 시는 공령의 경지와 깊은 운율에 분노한 비애와 거부의 기세를 융합하여, 기발한 새로운 특징과 전통적인 표현 수법을 결합하는 데 성공했다. 한유의 혁신 정신과 예술상의 깊은 조예를 충분히 구현한 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 예술명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 예술명언)

호남의 처음 두 문장을 감상하자 시인의 갑작스러운 정치적 타격이 시인의 마음속에 거부할 수 없는 조수를 불러일으켜 시 속의 갑작스러운 기세, 꺾인 성조, 기이한 구법을 형성하였다. 시인은 여기서 역장구를 쓰는 수법으로 원숭이가 울고, 물고기가 강으로 뛰어오르고, 호남의 파도가 휘몰아치는 신비로운 슬픈 분위기를 부각시켜 시인의 비통한 심정을 표현했다. 첫 문장은' 원숭이',' 물고기',' 용' 등의 단어를 번갈아 사용하여 시인의 흥분된 목소리를 재현하고 리듬감이 풍부하다. 이 때문에 시인은 지라강을 보는 무한한 감개무량함을 직접 표현하지는 못했지만, 자신의 말로 표현할 수 없는 무한한 의미를 가지고 있다.

마지막 두 문장, 한유는 굴원과 어부가 만난 이야기로 마치 그 해의 굴원처럼 느껴졌다. 그래서 그 한가한 노랫소리는 한 세대를 조롱하고 또 한 세대가 개혁 정치에 집착하고, 표류하기를 거부하는 뜻있는 선비들을 조롱하는 것 같다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 이곳은 초사' 어부' 의 전고를 은밀히 융합하여 흔적을 남기지 않고 일종의 적막한 경지를 이루었다. 앞의 두 문장과 대비돼 고도의 조화를 이루며 시인의 무한한 수천에 대한 상실감을 생동감 있게 표현하며 이유 없이 사퇴된 슬픔과 원한을 함축적으로 표현했다.

시 전체는 굴가의 고난을 쓰는 것이 아니라 주인공의 영혼을 쓸 곳이 없어 애도를 표하는 느낌이다. 긍정적인 전고가 아니라 신비로운 공허한 분위기로 마음속의 혼란과 서글픔을 부각시켜 세상에 지기가 없는 외로움과 슬픔을 더욱 깊이 표현했다. 시 전체는 공령의 경지와 깊은 운율에 비분감과 침몰의 기세를 함축하고 있으며, 기이한 새로운 특징을 전통적인 표현 수법과 결합한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언)

샹중 창작 배경 정원 말년 (785-805), 한 감독 검열. 관중의 가뭄과 굶주림으로 그는 부역세를 면제받고 당덕종이 외진 광둥 양산현 현령으로 강등되었다. 시인은 지라강에 와서 굴원에게 경의를 표했지만, 여기서도 감정의 위로를 찾을 수 없었다. 강가에 제사를 지낼 수 있는 청사과와 조류가 떠다니고 있는데, 강에 투신하여 자결한 굴원의 시신은 없어졌다. 애당초 가의는 책을 던져서 한바탕 크게 울 수 있었는데, 이때 제사를 지낼 곳을 찾을 수가 없었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) 강 어부의 뱃노래만 들을 수 있다. 그래서 나는 감정을 가지고 이 시를 썼다.

시: xiangzhong 시 저자: 당나라의 한유시 분류: 주상