중국시가넷 - 개인 서명 - 이별에 관한 고시. 필기와 감상이 필요합니다.

이별에 관한 고시. 필기와 감상이 필요합니다.

1, 황학루는 양주로 가는 길에 맹호연에게 작별을 고했다

작가 이백? 당나라

고인은 자주 나에게 손을 흔들어 황학루에게 작별을 고하고, 이 버들개지가 감돌고 새꽃 향기의 아름다운 봄에 양주로 여행을 갔다.

친구의 윈드서핑은 점점 멀어져 푸른 하늘의 끝으로 사라지고 장강의 제일선만 보고 먼 곳의 지평선으로 달려갔다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 친구명언)

모국어 번역:

고인은 자주 나에게 손을 흔들어 황학루에게 작별을 고하고, 이 버들개처럼, 번화한 3 월 봄날 양주로 먼 길을 떠났다.

친구의 고독한 돛 그림자가 점점 옅어지면서 푸른 하늘 끝으로 사라지고 장강의 한 줄만 보고 먼 하늘을 향해 달려갔다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 친구명언)

감사:

이것은 송별시로, 이별이 있고, 경치가 있다. 첫 문장은 송별할 곳을 지적했다: 황학루, 1 세대 관광지; 작별의 시간과 목적지를 두 문장으로 써라:' 불꽃놀이 3 월' 의 봄빛과 동남의' 양주'; 서너 마디, 작별 인사를 하는 장면: 외로운 돛이 멀어져 가는 것을 눈으로 바라보다. (윌리엄 셰익스피어, 이별, 이별, 이별, 이별, 이별) 샘물 한 모금만 남기다.

이 시는 봄에 얼룩덜룩한 불꽃과 끝없이 펼쳐진 장강을 배경으로, 넓은 의경, 끝없는 감정, 밝은 색채, 매혹적인 감정으로 시인의 작별화를 표현하기 위해 최선을 다하고 있다. 이 시는 송별작이지만 우아하고 민첩하며, 다정하고 정체되지 않고, 의미심장하고, 슬프지 않고, 단어는 아름답지만 떠다니지 않고, 운치가 깊다.

2, 샤오 jingci 사원 파이 린 zifang.

작가 양완리? 송나라

서호 6 월의 경치인데, 다른 계절과는 정말 다릅니다.

연잎은 다음날에는 녹색으로 변하지 않고, 연꽃은 햇빛 아래에서 특히 선홍색으로 보인다.

모국어 번역:

6 월의 서호 경치는 다른 계절과 다르다. 빽빽한 연잎층이 펼쳐져 푸른 하늘과 연결되어 있어 끝없이 펼쳐진 녹색이다. 우아하고 다채로운 연꽃이 활짝 피었는데, 햇빛이 내리쬐면서 유난히 산뜻하고 빨갛게 보였다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)

감사:

이 두 편의 시는 서호 6 월의 아름다운 경치를 묘사함으로써 절친인 임자방에 대한 애착을 일파삼접으로 표현했다. 두 번째는 널리 읽혀졌다. 처음 두 문장은' 결국' 이라는 단어로 시작되며, 평평함과 한순간 스쳐가는 마음의 독특한 느낌을 강조했다.

그런 다음 그를 사랑하게 하는 특수한 경치를 순리적으로 상세히 묘사했다. 끝없이 펼쳐진 녹색 속' 색다른' 매혹적인 연꽃이 서호 6 월의 아름다운 경치를 생생하게 그려내며 여느 때와는 다르다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언) (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언) 이 시의 마지막 두 문장은 서로 글로 되어 있는데, 그들의 뜻이 서로 얽혀 있어 이 시가 생동감 있고 간결하게 되었다.

3. 왕륜에게 주세요

작가 이백? 당나라

이백은 배에 앉아 막 떠나려 하자 갑자기 해안에서 송별하는 노랫소리가 들려왔다.

도화담이 깊어도 왕륜이 내 사랑을 보내주는 것만큼 깊지는 않다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언)

모국어 번역:

나는 배를 타고 있는데, 케이블을 풀고 출발하려고 하자 해안에서 은은한 노랫소리가 들려왔다.

도화담을 보다. 천 피트 깊이에도 불구하고, 나는 어떻게 왕륜처럼 감사할 수 있을까?

감사:

이 시의 처음 두 문장은 왕륜이 배를 탈 때 흰색을 배웅하는 모습을 묘사하며, 왕륜의 이백에 대한 순박하고 진실한 감정을 간단하고 자연스럽게 표현했다.

마지막 두 문장은 먼저' 깊은 천 피트' 로 도화담의 깊이를 찬양하고, 그 다음에는' 미만' 이라는 단어로, 돋보이는 방법으로 무형의 우정을 유형적인 천척담으로 변모시켜 왕륜이 이백에 대한 진지한 우정을 생동감 있게 표현했다. 시 전체의 언어는 신선하고 자연스럽며 상상력이 풍부하고 특이하다. 비록 네 마디 스무 팔자밖에 없지만 이백시 중에서 가장 널리 전해지는 명편 중의 하나이다.

4, 손님 은행/손님.

작가 이백? 당나라

란릉주 튤립, 옥그릇에 호박빛이 가득 담겨 있다.

그런데 사회자를 억지로 취하게 해서 어딘지 모르겠어요.

모국어 번역:

란릉주는 튤립처럼 순하다. 흥이 가득한 옥그릇, 호박빛이 영롱하고 매혹적이다.

주인이 이렇게 좋은 술을 제공한다면, 그는 분명히 다른 곳의 손님을 빼앗을 것이다. 도대체 어디가 집인지 어떻게 알 수 있을까?

감사:

첫 번째 문장은 품질적으로 술을 칭찬하고, 두 번째 문장은 주기와 주색에서 술의 귀여움을 더욱 돋보이게 한다. 마지막 두 마디, 말한 것은 술을 마신 후 얽히고설키고, 직설적으로 말하면, 의미심장하고, 흥미를 자아낸다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언)

시 전체가 참신하고, 이미지가 소탈하며, 나그네가 고향을 생각하는 전통과 상충된다. 타향에서 자각하지 않는 낙천적인 심정을 표현하며 이백호방한 개성과 이세호 유아의 특성을 충분히 과시하며 한면에서 성당의 시대적 분위기를 반영하고 있다.

5. 기타 클라우드

작가 하완순? 명나라

3 년 동안 반청한 병사로, 병패하여 감옥에 들어갔다.

무한한 산하가 눈물을 흘렸는데, 누가 천지가 넓다고 했는가?

이미 다른 샘의 길을 알게 되었는데, 고향에 작별하는 것을 생각하면 정말 걱정이 된다.

귀신 남혼이 돌아오기를 기다리는 날, 영면은 고향을 보고 싶어 한다.

모국어 번역:

3 년 동안 동분서주하며 청병에 저항했다. 오늘 나는 패배하여 감옥에 갇혔다.

무한한 아름다운 강산이 떨어지고, 아프고 눈물을 흘리는데, 누가 감히 하늘이 높고 구름이 넓다고 말할 수 있겠는가?

나는 이미 죽음의 길이 다가오고 있다는 것을 알고 있다. 고향에 작별을 고하는 것은 정말 어렵다.

귀신 남혼이 돌아오면 산하에서 고향 강산을 바라보게 된다.

감사:

이 시는 고된 떠돌아다니는 생활을 서술하는 것으로 시작해 집과 산하의 산산조각에 대한 슬픔과 분노를 표출하며 향수와 사랑하는 사람에 대한 그리움을 표현하며 다짐으로 회복으로 끝을 맺었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 이별명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 이별, 이별, 이별, 이별) 죽음을 귀환하는 불굴의 결심과 이별을 앞둔 고향에 대한 무한한 그리움과 깊은 한숨을 표현했다. (윌리엄 셰익스피어, 이별, 이별, 이별, 이별, 이별, 이별, 이별) 시 전체가 유창하고 선명하며 감정이 기복이 심하다. 풍격이 대범하고 호쾌하여, 읽으면 마음이 시큰시큰하다.