중국시가넷 - 현대 시가 - 고시의 뜻을 밤중에 생각하다

고시의 뜻을 밤중에 생각하다

정야사' 는 당대 시인 이백이 쓴 오언고시이다. 이 시는 시인이 어느 가을밤에 집안에서 달을 바라보는 느낌을 묘사한다. 다음은 내가 정리한 고시의 뜻이다. 한번 봅시다.

밤이 깊고 사람이 조용할 때의 생각

당나라: 이백

내 침대 발에는 이렇게 밝은 빛이 반짝이고 있다. 이미 서리가 내렸나요?

나는 고개를 들어 달을 응시하고, 고개를 숙이고, 향수의 정이 저절로 생겨났다.

번역 및 주석

직역

휘영청 밝은 달빛이 침대 앞의 충분한 종이에 뿌려졌는데, 마치 땅에 서리가 한 겹 맺힌 것 같았다.

그날 나는 참지 못하고 창밖 하늘의 명월을 올려다보았고, 또 고개를 숙이고 먼 곳의 고향을 떠올렸다.

압운 번역

휘영청 밝은 달빛이 침대를 가득 뿌렸는데, 마치 흐릿한 서리와도 같다.

고개를 들어 달을 바라보고, 고개를 숙이고 향수병을 가르치다.

주다주석을 달다

(1) 정야사위: 조용한 밤에 생겨난 사상.

⑵ 침대: 지금은 다섯 가지가 있습니다.

우물 하나를 가리키다. 학자가 글을 써서 증언을 구하다. 중국 교육자협회 이사인 석성은 연구 성과를 한 논문에 발표하고 친구들과 함께 시적 지도를 만들었다.

두 손가락의 우물장. 고고학적 발견에 따르면 중국 최초의 우물은 나무 우물이다. 옛 우물장은 높이가 몇 미터이고, 상자 모양으로 우물을 둘러싸고 있다.

창작 배경

이백의' 정야사' 시의 집필 시간은 서기 726 년 (당현종 14 년) 구력 9 월 15 일경이다. 이백은 스물여섯 살인데 당시 양주 게스트 하우스에서 글을 썼다. 그의 시' 가을밤 행품' 은' 정야사고' 의 속편이어야 하고, 같은 곳에서 쓴 것이다. 이백은 이 유명한 중국과 외국의 시' 정야사' 를 썼다.

참고 자료:

1, 손홍량 이백정야사평. 연안대학교 학보 (철학사회과학판),1998,02.

분별하고 감상하다

이것은 아마도 가장 회자되는 시 중 하나일 것이다. 아마도 많은 사람들이 일생 동안 배운 첫 번째 시일 수도 있지만, 위문제의' 장추야 ...' 보다 맛이 훨씬 나쁘다. 그리고 이 시에는 아직 불합리한 점이 있다. 이치대로 말하면, 이 장면은 야외여야 한다. 자신을 들어 올리는 것이 편리하기 위해서, 나는 고개를 들어 집을 보는 것이 아니라 달빛이라는 것을 알았다. 달빛이 창문에서 실내로 들어왔는데, 유리창, 혹은 종이가 부족했다. 창문의 그림자가 있어서 지상의 서리처럼 보이지 않았다. 만약 네가 야외에 있다면, 침대는 보통 침대가 아니다. 야외적인 물건으로 해석해야 합니다. 예를 들면, 후입정장 () 과 같은 것입니다. 그리고 이 버전은 명나라가 개정한 것으로 알려졌으며, 일찍이 당시 300 곡을 채용해 보급에 큰 역할을 했다고 한다.

이 20 자 밖에 없는 오행시는 아마 중외시 중 가장 짧은 노래일 것이다. 하지만 이 20 자의 예산 제약 가운데' 명월' 이라는 단어가 두 번 반복되어 예산의 20% 를 차지했다. 그리고 시 전체가 이렇게 직설적이어서 동요만큼 간단하지만 유행시 순위에서의 순위에 전혀 영향을 주지 않는다. 이런 변화는 여전히 성공적이라는 것을 알 수 있다.

공자의 시는 사람들의 반감을 불러일으킬 수도 있고 우아함과 매력을 찬양할 수도 있다. 통상적인 의미에서 이 시의 처음 세 문장은 흥이라고 할 수 있지만, 명월은 여전히 고향과 관련이 있기 때문에 전형적인 흥은 아닐 것이다. 흥은 동요가 자주 쓰는 수법이고, 단어는 반복된다. 반복에서 이젝터 핀 반복도 자주 사용된다. 예를 들면' 12345, 사호가 산에 오르고, 호랑이는 사람을 먹지 않고 추문만 먹는다' 는 것이다. 처음 세 문장은 거의 무의미하며, 최대 한 발의 허황된 총으로만 볼 수 있다.

달은 시가에 매우 적합한 제재로, 동서고금에 많은 달시가 있다. 중국의 달시의 예를 하나 들어보면, 아마 반이 넘을 것이다. 이것은 사람들이 생각하는 첫 번째 시입니다. 중국의 문화적 배경에서 달은 보통 향수와 향수를 부각시키는 데 사용된다. 달의 상징적 의미를 제외하고, 달시는 크게 세 가지로 나뉜다. 하나는 보름달이고, 하나는 당연히 그믐달이다.

두 종류의 보름달이 있습니다. 하나는 사람들의 일상생활에서 가장 흔하고 문학 작품 중 가장 많이 나타난다. 그것은 한정된 공간의 달이다. 이 시는 바로 이런 부류에 속한다. 그 외, 예를 들면 한악부의' 월하 그리운 여자', 강택시말에서 높이 칭찬하는' 명월조설', 왕국위가 감상하는' 유계화와', 연경 8 경의' 루거소월' 은 모두 유한공간의 달로 장초점 렌즈로 부분 클로즈업을 하기에 적합하다. 그러나 보름달이 반드시 명월이 아닐 수도 있고, 주지청의 연못의 달빛은 매우 흐릿하다.

두 번째 보름달은 광대한 우주 속의 달이다. 이런 상황은 생활에서는 흔하지 않다. 정원에 있는 것이 아니라 야외에 가야 하기 때문이다. 그러나 달을 감상하는 데 가장 이상적인 상황이다. 이른바 광활한 공간은 산, 바다, 사막, 강, 오대호, 초원에 지나지 않는다. 해상명월, 하늘명월, 수시의' 적벽부' 와 장효상의' 염노교동정' 은 모두 이런 상황에 속하며 감화력이 풍부하다.

세 번째 범주는 그믐달이다. 그믐달은 부정적인 감정을 부각시키는 데 많이 쓰이기 때문에, "혹은 부드러운 달력 송월", "무월 한 그루", "달이 은은하게 새어 나온다" 와 같은 마른 가지와 가는 돌이 동반된다.

더 읽기

버전 고증

"정야사고" 에는 두 가지 버전이 있습니다. 한 가지 버전은 "내 침대의 발가에 이렇게 밝은 빛이 있는데, 벌써 서리가 내렸을까?" 입니다. 。 고개를 들어 보니, 나는 이것이 달빛이라는 것을 발견하고 다시 가라앉았고, 나는 갑자기 집이 생각났다. " 당시 300 곡' 에서 나온 것으로 아민 버전이며 널리 유통되는 버전이다. 또 다른 버전은 송대 버전으로,' 이태백문집' (권 6):' 침대 앞 망월색, 어찌 서리가 있는가? 。 고개를 들어 산과 달을 바라보며 다시 가라앉자 나는 갑자기 집이 생각났다. " 널리 퍼지지 않았다. 이 두 판에는 두 가지 차이점이 있다.

송인은 이백이 탄생한 시간보다' 당시 300 수' 편집자가 탄생한 시간보다 훨씬 가깝다. 따라서 송본이 명본보다 이백원작에 더 가깝다고 생각하는 학자들도 있지만, 이전 버전이 있을 수 있다고 생각하는 학자들도 있다. 송대에서 출판된' 이태백문집', 곽무겸편집장의' 악부시', 홍마이 편집장의' 당시만 수' 에서' 정야사' 의 첫 문장은' 망상 앞달' 이고 세 번째 문장은' 망산망월' 이다. 원대 샤오는 세트의 분류 보충편을 편성했고, 명대의' 당시별집' 도 마찬가지였다. 송인은 당시를 줄곧 극찬해 왔으며, 그 수집과 편집량이 모두 크다. 또한 당나라에 접근하면 오전의 실수가 상대적으로 적다. 따라서 송대와 원대의' 정야사고' 집은 믿을 만하고 정확해야 한다. 청제 엽선 직접 심사한 권위판' 전당시' 에서는 전대의 다른 판본의 영향을 받지 않고 이 시를 어떤 변화도 하지 않았다.

이에 앞서' 정야사고' 는 일본 (일본 정가당 도서관에' 이태백문집' (12 권) 을 소장하고 있다. 일본인들이 당시를 추앙했기 때문에, 이후의 유통 과정에서 어떠한 변화도 하지 않았다. 그러나 중국의 상황은 다르다. 명대 조환광, 송을 정리한' 당인 절구 만 수' 는' 정야사고' 세 번째 문장을' 고개를 들어 보니 달빛' 으로 바꿨다. 하지만 첫 번째' 잠자기 전에 달빛을 본다' 는 말은 변하지 않았다. 심덕잠의 시' 당시',' 정야사고' 의 첫 번째 문장은' 내 침대 발이 이렇게 밝았다' 고, 세 번째 문장은' 망산망월' 이다. 청건륭 28 년 (1763) 까지 항당 추사편찬된' 당시 300 곡' 은 명대' 당시만권' 의 엽정스와 청강희년 간 당시별재의 두 가지 변화를 흡수했다. 그 이후로 예징스는 중국에서 유행하는 현재의 버전이 되었다. "내 침대의 발밑이 그렇게 밝은 한 줄기, 고개를 들어 보니 달빛인 것을 발견하고 다시 한 번 가라앉았고, 나는 갑자기 집이 생각났다." 그러나, 이것은 청대의 유일한 유행판이 아니다. 강희 44 년 (1705) 에' 당시 300 곡' 출판이 58 년 앞으로 다가왔을 때 강희 황제는' 전당시 정야사' 에서 송대가 출판한' 이태백문집' 과 똑같다. 망산은 달을 바라보고, 다시 등을 돌리고, 고향을 생각하다. "나중에 중화서국에서 출판한 전당시도 이 표현을 따랐다.

이런 표현은 명나라 이후에 시를 보급하기 위해 다시 쓰여졌다. 정야사고' 의' 수정' 판이 원판보다 더 낭랑하다는 사실은' 내 침대 발이 그렇게 밝은 선' 의 버전이' 잠자기 전에 달빛을 보는 것' 보다 더 사랑받는 이유를 설명한다. 중국 이백연구회 회장, 신강사범대 교수 설천위 씨는' 만설' (문사지식, 제 4 호, 1984) 기사에서 두 버전의 차이에 대해 다음과 같은 견해를 밝혔다 게다가' 달빛' 은 무형의 물건이라 일부러' 보는' 것도 좋지 않다. 만약 네가 일부러' 보는' 것이라면,' 서리' 로 착각하지 않을 것이다. 우리가' 휘영청 밝은 달빛' 이라고 말할 때, 마치 달빛이 무심코 우리의 시야에 들어온 것 같고, 다음 말은' 의심' 이라는 단어를 불러일으켜 우리를 자연스럽게 느끼게 한다. 더구나' 명' 자는 월야의 밝은 빛도 더했다. 세 번째 문장,' 망월' 은 지리 환경의 제한을 받지 않을 뿐만 아니라,' 산월' 이라는 단어도 일부 통속적인 것을 피할 수 없다. 문인 시사에서 달은 왕왕' 산월' 과' 해월' 으로 나뉘며,' 명월' 은 완전히 일반인의 눈에 보이는 달이다. 이른바' 변조론',' 짝퉁론' 은 정말 과장된 말이다. 일부 학자들은' 정야사' 네 편의 시가 적어도 50 가지의 다른 판본이 있다고 생각하는데, 어느 곡이 원작에 더 가까운지 알기가 어렵다. 고개를 들어 보니 달빛이라는 것을 알게 되었다' 는 버전은 명대에 정형화되었다.

명판은 이백의 원작이 아닐 수도 있지만, 일부 글은 후기에 수정되었을 수도 있지만, 전도도가 높아서 각 버전의 국어교재에 수록되었다.