중국시가넷 - 현대 시가 - 시는 결코 사람을 때리지 않는다.

시는 결코 사람을 때리지 않는다.

1, 교환원 영매

저자 육유? 송나라

다리 밖 다리 밖에는 매화가 고독하여 상관하지 않는다. 황혼이 내리자 매화는 어쩔 수 없이 지쳐서 비바람을 견뎌야 했다.

매화는 다투어 피어나고 싶지 않고, 꽃의 부러움과 배척도 개의치 않는다. 가을이 지나도 흙으로 갈아 먼지로 변해도 매화는 여느 때처럼 계속 향기를 풍긴다.

번역?

우체국 밖의 부러진 다리 옆에 있다. 매화가 피었더니 적막해졌다. 아무도 그들을 감상하러 오지 않았다. 황혼에 혼자 있으면 충분히 슬퍼서 비바람에 날려갔다. 그것은 백화의 선두에 있지만, 그들과 봄을 다투고 질투를 하게 할 의도는 없다. (아리스토텔레스, 니코마코스 윤리학, 지혜명언) 꽃이 떨어져도 먼지와 진흙으로 뭉개져도 세상에 영원한 향기가 남아 있다.

2. 매화

저자 최도융? 당나라

처음에는 꽃받침에 눈이 있어서 혼자 그림을 그리기가 어렵다. 향에는 운율이 있어 매우 춥다.

퉁소 걱정을 들으러 왔지만 병에 기대었다. 바람이 불면 쉽게 파괴된다.

번역?

매화 먼저 넣어, 눈은 여전히 꽃받침에 있다; 매화는 아름답고 오만하여 그림을 그리려고 해도 그리기 어려운 전신을 걱정한다. -응? 꽃에는 운율이 없고, 꽃에는 운율이 없다. 우아한 사람은 겨울의 추위를 모른다.

매화의 가지들은 엇갈리고, 매화의 가지들은 엇갈려, 마치 슬픔처럼 병들어 있다. (윌리엄 셰익스피어, 매화, 매화, 매화, 매화, 매화, 매화) 적막한 추위 속에서 매화는 완강하고, 오만하고, 독립적이며, 소탈한 북풍이니, 걸음을 늦추고 그녀를 잘 보살펴 주십시오! 이렇게 추운데 차마 그녀를 다시 망칠 수 있겠니?

3. 백매

작가 왕관? 원나라

이 몸은 얼음과 눈의 숲에 있어 복숭아와 이와는 다르다.

갑자기 하룻밤 향기가 만리고천처럼 흩어졌다.

번역?

백매는 얼음과 눈이 내리는 숲에서 자라서 복숭아꽃과 매화와 섞이지 않고 세속적인 먼지로 전락했다. 갑자기, 이 밤의 신선한 향기가 하늘을 뒤덮은 만리설날을 덮쳐 왔다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 계절명언)

4, 눈 에서 qingping 음악 년

저자 이청조? 송나라

매년 큰 눈 속에서. 나는 늘 매화에 취해 있다. 매화가 다 써버려도 아무런 이득이 없다. 옷을 이기고 눈물을 흘리다.

올해 천애각. 귀밑머리가 돋아나다. 그날 밤 바람이 부는 매화를 보니, 아마 그것의 화려함도 보기 어려울 것이다.

번역?

어렸을 때 매년 눈이 와서 매화 꽂는 취미에 푹 빠져 있었다. 나중에, 메지는 비록 손에 있지만, 즐길 기분이 별로 없었다. 그녀는 그저 아무렇게나 닦았을 뿐인데, 눈물이 옷 한 벌을 흘렸다. 올해 매화가 다시 피었을 때, 나 혼자 아주 외진 곳에 살았는데, 귀 속의 짧고 가는 머리카락은 이미 희끗희끗했다. 그날 밤의 바람이 열린 매화를 불고 있는 것을 보면, 아마 그것의 현란함을 보기 어려울 것이다.

5. 매실을 그리워하다

저자 이상은요? 당나라

고향을 멀리 떠나 봄의 경치를 보고 싶지 않다.

Samuume 은 작년에 피운 꽃으로 여겨졌기 때문에 가장 반감을 불러일으킨다.

번역

고향에서 멀리 떨어진 나는 아쉬워하며 봄의 경치를 동경하고 있다. 냉매가 가장 사람들의 반감을 불러일으킬 수 있다. 왜냐하면 그것은 항상 작년에 피운 꽃으로 여겨지기 때문이다.