중국시가넷 - 현대 시가 - 원문과 고시 번역
원문과 고시 번역
첫째, 원문:
쇠퇴' 는 익명이다
날이 어두워졌다. 날이 어두워졌다. 왜 집에 안 가요? 위군 때문에, 후웨이는 왜 노출됩니까?
날이 어두워졌다. 날이 어두워졌다. 왜 집에 안 가요? 작은 활, 진흙 에 후진타오 웨이?
둘째, 번역:
날이 어두워졌는데, 날이 어두워졌는데, 너는 왜 집에 돌아가지 않니? 만약 군주가 아니라면, 왜 이슬에 고생하느냐!
날이 어두워지려 하는데, 날이 어두워지려 하는데, 너는 왜 집을 떠나지 않니? 군자를 위해서가 아니라면, 구태여 진흙밭에서 일할 필요가 있는가!
태풍이 쇠퇴하다' 는 중국 문학사 첫 시 총집' 시경' 중 한 수의 시이다. 많은 현대학자들은 이 시를 고역자의 불평으로 보고, 복무하는 사람들이 통치자의 압박을 받고 밤낮으로 야외에서 일하며 노숙자의 분노를 표현했다.
시 전체는 질문 설정 등 수사 수법을 운용하여 감정 표현이 감정으로 가득 차 있고, 단어를 보내 문장을 만든다. 리듬이 조화롭고, 어휘가 정교하며, 문장의 길이와 길이를 겸비하다. 리듬이 짧고 감정이 절박하여 국민을 섬기는 고통과 폭정을 포기하겠다는 결심을 충분히 표현했다.
현대학자들은' 태풍의 쇠퇴' 라는 주제에 대해 고역민의 군주에 대한 고소라고 생각하는 경우가 많다. 연인이 만나 서로 놀리는 사랑의 노래라고 생각하는 사람들도 있다. \ "마오 시 서문 \" 은 디, 웨이 망명, 장관 은 그에게 귀국을 권고했다.
유향의' 여진순전' 은 후위의 딸이 이장공과 결혼했지만 받아들여지지 않았다고 말했다. 어떤 사람이 그녀에게 돌아오라고 권했지만, 그녀는 "정절을 끝까지 견지하고, 부인도를 위반하지 않고, 네 일생을 따르라" 며, 이 시에 명확한 포부를 부여했다.