중국시가넷 - 현대 시가 - 루쉰의 '들풀'에 나오는 시를 모두 번역해주세요.
루쉰의 '들풀'에 나오는 시를 모두 번역해주세요.
'잡초' 명문
침묵하면 충만함을 느끼고, 말을 하면 공허함을 느낀다.
과거의 삶은 죽었습니다. 나는 이 죽음을 크게 기뻐합니다. 이것으로 나는 그것이 한때 살았다는 것을 압니다. 죽음의 생명이 썩었습니다. 나는 이 부패를 크게 기뻐합니다. 이로써 나는 그것이 공허하지 않다는 것을 알기 때문입니다.
땅에 나무는 없고 잡초만 자라는 것이 나의 죄이다.
잡초는 전혀 깊지 않고, 꽃과 잎도 아름답지 않지만, 이슬과 물, 죽은 자의 피와 살을 흡수하여 각각 존재를 빼앗아간다. 살아 있는 동안에도 짓밟히고 찍혀서 죽고 썩을 것입니다.
그래도 나는 차분하고 행복하다. 나는 웃을 것이고 노래할 것이다.
나는 잡초를 좋아하지만 잡초로 장식된 땅은 싫어한다.
지하 불이 지하에서 타오르고 있는데, 용암이 터지면 잡초와 나무를 모두 태워 아무것도 남지 않게 된다.
그래도 나는 차분하고 행복하다. 나는 웃을 것이고 노래할 것이다.
세상이 너무 조용해서 웃을 수도, 노래할 수도 없다. 하늘과 땅이 이렇게 평화롭지 않다면 나는 그렇게 할 수 없을 것입니다. 빛과 어둠, 삶과 죽음, 과거와 미래 사이에서 나는 이 들풀을 친구와 적, 사람과 짐승, 내가 사랑하는 자와 사랑하지 않는 자에게 바친다.
나 자신을 위해서, 친구와 원수, 사람과 짐승, 사랑하는 자와 사랑하지 않는 자들을 위해 이 들풀의 썩음이 속히 이루어지기를 바랍니다. 그렇지 않았다면 애초에 살지 않았으니 죽음과 부패보다 더 불행한 일이리라.
잡초들아, 내 글도 가라!
coint 루쉰의 광저우 백운탑 이야기
그림자의 이별
사람이 알 수 없는 잠을 자면 때가 되면 그림자가 와서 작별 인사를 하리라——
하늘에는 내가 싫어하는 것도 있고 가고 싶지 않은 것도 있다. 나는 가고 싶지 않습니다. 나는 지옥에 가고 싶지 않습니다. 내가 좋아하지 않는 것이 있으면 미래의 황금 세계에 가고 싶지 않습니다.
근데 내가 제일 싫어하는 건 너야.
친구야, 난 더 이상 따라가고 싶지 않아, 살고 싶지 않아.
하고 싶지 않아요!
으허허, 하기 싫은데 여기저기 돌아다니는 편이 나을 것 같다.
나는 당신을 떠나 어둠 속으로 가라앉고 싶은 그림자일 뿐입니다. 그러나 어둠은 다시 나를 삼키고, 빛은 나를 다시 사라지게 할 것이다.
그러나 나는 빛과 어둠 사이를 헤매고 싶지 않고 오히려 어둠 속에 빠져들고 싶다.
그러나 마침내 빛과 어둠 사이를 헤매며 황혼인지 새벽인지 알 수 없었다. 나는 회흑색 손을 들고 와인 한 잔 마시는 척할 것이다. 시간도 모를 때 혼자 멀리 여행을 떠날 것이다.
어허허 해질녘이면 밤이 저절로 가라앉고, 그렇지 않으면 지금 새벽이면 낮에 사라지겠죠.
친구들이여, 때가 다가왔다.
어디에도 없는 어둠 속으로 헤매게 될 것이다.
당신은 아직도 내 선물을 원해요. 내가 당신에게 무엇을 제안할 수 있나요? 자아가 없으면 여전히 어둠과 공허함입니다. 그러나 나는 단지 어둠이 되기를 원하며, 당신의 낮에 사라지기를 원하며, 나는 단지 공허함을 원하며 결코 당신의 마음을 점유하지 않을 것입니다.
나는 기꺼이 이것을 할 것이다, 친구 -
나는 너 없이도, 어둠 속에 다른 그림자 없이 혼자 멀리 여행한다. 오직 나만이 어둠 속에 빠져 있고, 그 세상은 내 것입니다.
1924년 9월 24일.